Isaiah 52:14

NETBible

(just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;

NIV ©

Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness—

NASB ©

Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.

NLT ©

Many were amazed when they saw him ––beaten and bloodied, so disfigured one would scarcely know he was a person.

MSG ©

But he didn't begin that way. At first everyone was appalled. He didn't even look human--a ruined face, disfigured past recognition.

BBE ©

As peoples were surprised at him, And his face was not beautiful, so as to be desired: his face was so changed by disease as to be unlike that of a man, and his form was no longer that of the sons of men.

NRSV ©

Just as there were many who were astonished at him—so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals—

NKJV ©

Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;


KJV
As many
<07227>
were astonied
<08074> (8804)
at thee; his visage
<04758>
was so marred
<04893>
more than any man
<0376>_,
and his form
<08389>
more than the sons
<01121>
of men
<0120>_:
NASB ©

Just
<3512>
as many
<7227>
were astonished
<8074>
at you,
My people,
So
<3651>
His appearance
<4758>
was marred
<4893>
more
<4480>
than
<4480>
any
<376>
man
<376>
And His form
<8389>
more
<4480>
than
<4480>
the sons
<1121>
of men
<120>
.
LXXM
on
<3739> 
R-ASM
tropon
<5158> 
N-ASM
eksthsontai
<1839> 
V-FMI-3P
epi
<1909> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
polloi
<4183> 
A-NPM
outwv
<3778> 
ADV
adoxhsei {V-FAI-3S} apo
<575> 
PREP
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
to
<3588> 
T-NSN
eidov
<1491> 
N-NSN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
doxa
<1391> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
NET [draft] ITL
(just
<0834>
as many
<07227>
were horrified
<08074>
by
<05921>
the sight
<04758>
of you) he was so
<03651>
disfigured
<04893>
he no longer looked like
<08389>
a man
<0120>

<01121>
;
HEBREW
Mda
<0120>
ynbm
<01121>
wratw
<08389>
wharm
<04758>
syam
<0376>
txsm
<04893>
Nk
<03651>
Mybr
<07227>
Kyle
<05921>
wmms
<08074>
rsak (52:14)
<0834>

NETBible

(just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;

NET Notes

tn Some witnesses read “him,” which is more consistent with the context, where the servant is spoken about, not addressed. However, it is possible that the Lord briefly addresses the servant here. The present translation assumes the latter view and places the phrase in parentheses.

tn Heb “such was the disfigurement.” The noun מִשְׁחַת (mishkhat) occurs only here. It may be derived from the verbal root שָׁחַת (shakhat, “be ruined”; see BDB 1007-8 s.v. שָׁחַת). The construct form appears here before a prepositional phrase (cf. GKC 421 §130.a).

tn Heb “from a man his appearance.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.” See BDB 583 s.v.