NETBible | He was wounded because of 1 our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; 2 because of his wounds we have been healed. 3 |
NIV © |
But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed. |
NASB © |
But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed. |
NLT © |
But he was wounded and crushed for our sins. He was beaten that we might have peace. He was whipped, and we were healed! |
MSG © |
But it was our sins that did that to him, that ripped and tore and crushed him--our sins! He took the punishment, and that made us whole. Through his bruises we get healed. |
BBE © |
But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well. |
NRSV © |
But he was wounded for our transgressions, crushed for our iniquities; upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed. |
NKJV © |
But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed. |
KJV | But he [was] wounded <02490> (8775) for our transgressions <06588>_, [he was] bruised <01792> (8794) for our iniquities <05771>_: the chastisement <04148> of our peace <07965> [was] upon him; and with his stripes <02250> we are healed <07495> (8738)_. {wounded: or, tormented} {stripes: Heb. bruise} |
NASB © |
But He was pierced <2490> through <2490> for our transgressions <6588> , He was crushed <1792> for our iniquities <5771> ; The chastening <4148> for our well-being <7965> fell upon Him, And by His scourging <2250> we are healed .<7495> |
LXXM | autov <846> D-NSM de <1161> PRT etraumatisyh <5135> V-API-3S dia <1223> PREP tav <3588> T-APF anomiav <458> N-APF hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ memalakistai {V-PPI-3S} dia <1223> PREP tav <3588> T-APF amartiav <266> N-APF hmwn <1473> P-GP paideia <3809> N-NSF eirhnhv <1515> N-GSF hmwn <1473> P-GP ep <1909> PREP auton <846> D-ASM tw <3588> T-DSM mwlwpi <3468> N-DSM autou <846> D-GSM hmeiv <1473> P-NP iayhmen <2390> V-API-1P |
NET [draft] ITL | He <01931> was wounded <02490> because of our rebellious deeds <06588> , crushed <01792> because of our sins <05771> ; he endured punishment <04148> that made us well <07965> ; because of his wounds <02250> we have been healed .<07495> |
HEBREW | wnl <0> aprn <07495> wtrbxbw <02250> wyle <05921> wnmwls <07965> rowm <04148> wnytnwem <05771> akdm <01792> wnespm <06588> llxm <02490> awhw (53:5) <01931> |
NETBible | He was wounded because of 1 our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; 2 because of his wounds we have been healed. 3 |
NET Notes |
1 tn The preposition מִן (min) has a causal sense (translated “because of”) here and in the following clause. 2 tn Heb “the punishment of our peace [was] on him.” שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is here a genitive of result, i.e., “punishment that resulted in our peace.” 3 sn Continuing to utilize the imagery of physical illness, the group acknowledges that the servant’s willingness to carry their illnesses (v. 4) resulted in their being healed. Healing is a metaphor for forgiveness here. |