Isaiah 53:5

NETBible

He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.

NIV ©

But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed.

NASB ©

But He was pierced through for our transgressions, He was crushed for our iniquities; The chastening for our well-being fell upon Him, And by His scourging we are healed.

NLT ©

But he was wounded and crushed for our sins. He was beaten that we might have peace. He was whipped, and we were healed!

MSG ©

But it was our sins that did that to him, that ripped and tore and crushed him--our sins! He took the punishment, and that made us whole. Through his bruises we get healed.

BBE ©

But it was for our sins he was wounded, and for our evil doings he was crushed: he took the punishment by which we have peace, and by his wounds we are made well.

NRSV ©

But he was wounded for our transgressions, crushed for our iniquities; upon him was the punishment that made us whole, and by his bruises we are healed.

NKJV ©

But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed.


KJV
But he [was] wounded
<02490> (8775)
for our transgressions
<06588>_,
[he was] bruised
<01792> (8794)
for our iniquities
<05771>_:
the chastisement
<04148>
of our peace
<07965>
[was] upon him; and with his stripes
<02250>
we are healed
<07495> (8738)_.
{wounded: or, tormented} {stripes: Heb. bruise}
NASB ©

But He was pierced
<2490>
through
<2490>
for our transgressions
<6588>
, He was crushed
<1792>
for our iniquities
<5771>
; The chastening
<4148>
for our well-being
<7965>

fell
upon Him, And by His scourging
<2250>
we are healed
<7495>
.
LXXM
autov
<846> 
D-NSM
de
<1161> 
PRT
etraumatisyh
<5135> 
V-API-3S
dia
<1223> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
anomiav
<458> 
N-APF
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
memalakistai {V-PPI-3S} dia
<1223> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
amartiav
<266> 
N-APF
hmwn
<1473> 
P-GP
paideia
<3809> 
N-NSF
eirhnhv
<1515> 
N-GSF
hmwn
<1473> 
P-GP
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
tw
<3588> 
T-DSM
mwlwpi
<3468> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
hmeiv
<1473> 
P-NP
iayhmen
<2390> 
V-API-1P
NET [draft] ITL
He
<01931>
was wounded
<02490>
because of our rebellious deeds
<06588>
, crushed
<01792>
because of our sins
<05771>
; he endured punishment
<04148>
that made us well
<07965>
; because of his wounds
<02250>
we have been healed
<07495>
.
HEBREW
wnl
<0>
aprn
<07495>
wtrbxbw
<02250>
wyle
<05921>
wnmwls
<07965>
rowm
<04148>
wnytnwem
<05771>
akdm
<01792>
wnespm
<06588>
llxm
<02490>
awhw (53:5)
<01931>

NETBible

He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.

NET Notes

tn The preposition מִן (min) has a causal sense (translated “because of”) here and in the following clause.

tn Heb “the punishment of our peace [was] on him.” שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is here a genitive of result, i.e., “punishment that resulted in our peace.”

sn Continuing to utilize the imagery of physical illness, the group acknowledges that the servant’s willingness to carry their illnesses (v. 4) resulted in their being healed. Healing is a metaphor for forgiveness here.