Isaiah 57:6

NETBible

Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.

NIV ©

The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?

NASB ©

"Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things?

NLT ©

Your gods are the smooth stones in the valleys. You worship them with drink offerings and grain offerings. They, not I, are your inheritance. Does all this make me happy?

MSG ©

You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You've chosen your fate. Your worship will be your doom.

BBE ©

Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me?

NRSV ©

Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I be appeased for these things?

NKJV ©

Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?


KJV
Among the smooth
<02511>
[stones] of the stream
<05158>
[is] thy portion
<02506>_;
they, they [are] thy lot
<01486>_:
even to them hast thou poured
<08210> (8804)
a drink offering
<05262>_,
thou hast offered
<05927> (8689)
a meat offering
<04503>_.
Should I receive comfort
<05162> (8735)
in these?
NASB ©

"Among the smooth
<2509>

stones
of the ravine
<5158>
Is your portion
<2506>
, they are your lot
<1486>
; Even
<1571>
to them you have poured
<8210>
out a drink
<5262>
offering
<5262>
, You have made
<5927>
a grain offering
<4503>
. Shall I relent
<5162>
concerning
<5921>
these
<428>
things
<428>
?
LXXM
ekeinh
<1565> 
D-NSF
sou
<4771> 
P-GS
h
<3588> 
T-NSF
meriv
<3310> 
N-NSF
outov
<3778> 
D-NSM
sou
<4771> 
P-GS
o
<3588> 
T-NSM
klhrov
<2819> 
N-NSM
kakeinoiv {CONJ} execeav
<1632> 
V-AAI-2S
spondav {N-APF} kakeinoiv {CONJ} anhnegkav
<399> 
V-AAI-2S
yusiav
<2378> 
N-APF
epi
<1909> 
PREP
toutoiv
<3778> 
D-DPM
oun
<3767> 
PRT
ouk
<3364> 
ADV
orgisyhsomai
<3710> 
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
Among the smooth
<02511>
stones of the stream
<05158>
are the idols
<02506>
you love; they
<01992>
, they
<01992>
are the object
<01486>
of your devotion. You pour out
<08210>
liquid offerings
<05262>
to them
<01992>
, you make
<05927>
an offering
<04503>
. Because of
<05921>
these things
<0428>
I will seek vengeance
<05162>
.
HEBREW
Mxna
<05162>
hla
<0428>
leh
<05921>
hxnm
<04503>
tyleh
<05927>
Kon
<05262>
tkps
<08210>
Mhl
<01992>
Mg
<01571>
Klrwg
<01486>
Mh
<01992>
Mh
<01992>
Kqlx
<02506>
lxn
<05158>
yqlxb (57:6)
<02511>

NETBible

Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.

NET Notes

tn Heb “among the smooth stones of the stream [is] your portion, they, they [are] your lot.” The next line indicates idols are in view.

tn The text reads literally, “Because of these am I relenting?” If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question would be rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.” One could translate: “Because of these things, how can I relent?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one may understand the verb in the sense of “console oneself, seek vengeance,” as in 1:24.