NETBible | Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you 1 bronze, instead of stones, I will bring you 2 iron. I will make prosperity 3 your overseer, and vindication your sovereign ruler. 4 |
NIV © |
Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler. |
NASB © |
"Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators And righteousness your overseers. |
NLT © |
I will exchange your bronze for gold, your iron for silver, your wood for bronze, and your stones for iron. Peace and righteousness will be your leaders! |
MSG © |
I'll give you only the best--no more hand-me-downs! Gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, iron instead of stones. I'll install Peace to run your country, make Righteousness your boss. |
BBE © |
In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer. |
NRSV © |
Instead of bronze I will bring gold, instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will appoint Peace as your overseer and Righteousness as your taskmaster. |
NKJV © |
"Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness. |
KJV | For brass <05178> I will bring <0935> (8686) gold <02091>_, and for iron <01270> I will bring <0935> (8686) silver <03701>_, and for wood <06086> brass <05178>_, and for stones <068> iron <01270>_: I will also make <07760> (8804) thy officers <06486> peace <07965>_, and thine exactors <05065> (8802) righteousness <06666>_. |
NASB © |
"Instead <8478> of bronze <5178> I will bring <935> gold <2091> , And instead <8478> of iron <1270> I will bring <935> silver <3701> , And instead <8478> of wood <6086> , bronze <5178> , And instead <8478> of stones <68> , iron <1270> . And I will make <7760> peace <7965> your administrators <6486> And righteousness <6666> your overseers .<5065> |
LXXM | kai <2532> CONJ anti <473> PREP calkou {A-GSM} oisw <5342> V-FAI-1S soi <4771> P-DS crusion <5553> N-ASN anti <473> PREP de <1161> PRT sidhrou <4604> N-GSM oisw <5342> V-FAI-1S soi <4771> P-DS argurion <694> N-ASN anti <473> PREP de <1161> PRT xulwn <3586> N-GPN oisw <5342> V-FAI-1S soi <4771> P-DS calkon <5475> N-ASM anti <473> PREP de <1161> PRT liywn <3037> N-GPM sidhron <4604> N-ASM kai <2532> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S touv <3588> T-APM arcontav <758> N-APM sou <4771> P-GS en <1722> PREP eirhnh <1515> N-DSF kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM episkopouv <1985> N-APM sou <4771> P-GS en <1722> PREP dikaiosunh <1343> N-DSF |
NET [draft] ITL | Instead <08478> of bronze <05178> , I will bring <0935> you gold <02091> , instead <08478> of iron <01270> , I will bring <0935> you silver <03701> , instead <08478> of wood <06086> , I will bring you bronze <05178> , instead <08478> of stones <068> , I will bring <07760> you iron <01270> . I will make prosperity <07965> your overseer <06486> , and vindication <06666> your sovereign ruler .<05065> |
HEBREW | hqdu <06666> Kyvgnw <05065> Mwls <07965> Ktdqp <06486> ytmvw <07760> lzrb <01270> Mynbah <068> txtw <08478> tsxn <05178> Myueh <06086> txtw <08478> Pok <03701> ayba <0935> lzrbh <01270> txtw <08478> bhz <02091> ayba <0935> tsxnh <05178> txt (60:17) <08478> |
NETBible | Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you 1 bronze, instead of stones, I will bring you 2 iron. I will make prosperity 3 your overseer, and vindication your sovereign ruler. 4 |
NET Notes |
1 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the preceding lines). 2 tn The words “I will bring you” are supplied in the translation; they are understood by ellipsis (see the first two lines of the verse). 3 tn Or “peace” (KJV and many other English versions). 4 tn The plural indicates degree. The language is ironic; in the past Zion was ruled by oppressive tyrants, but now personified prosperity and vindication will be the only things that will “dominate” the city. |