NETBible | Sounds of violence 1 will no longer be heard in your land, or the sounds of 2 destruction and devastation within your borders. You will name your walls, ‘Deliverance,’ and your gates, ‘Praise.’ |
NIV © |
No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. |
NASB © |
"Violence will not be heard again in your land, Nor devastation or destruction within your borders; But you will call your walls salvation, and your gates praise. |
NLT © |
Violence will disappear from your land; the desolation and destruction of war will end. Salvation will surround you like city walls, and praise will be on the lips of all who enter there. |
MSG © |
There'll be no more stories of crime in your land, no more robberies, no more vandalism. You'll name your main street Salvation Way, and install Praise Park at the center of town. |
BBE © |
Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise. |
NRSV © |
Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise. |
NKJV © |
Violence shall no longer be heard in your land, Neither wasting nor destruction within your borders; But you shall call your walls Salvation, And your gates Praise. |
KJV | Violence <02555> shall no more be heard <08085> (8735) in thy land <0776>_, wasting <07701> nor destruction <07667> within thy borders <01366>_; but thou shalt call <07121> (8804) thy walls <02346> Salvation <03444>_, and thy gates <08179> Praise <08416>_. |
NASB © |
"Violence <2555> will not be heard <8085> again <5750> in your land <776> , Nor <3808> devastation <7701> or destruction <7667> within your borders <1366> ; But you will call <7121> your walls <2346> salvation <3444> , and your gates <8179> praise .<8416> |
LXXM | kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV akousyhsetai <191> V-FPI-3S eti <2089> ADV adikia <93> N-NSF en <1722> PREP th <3588> T-DSF gh <1065> N-DSF sou <4771> P-GS oude <3761> CONJ suntrimma <4938> N-NSN oude <3761> CONJ talaipwria <5004> N-NSF en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN orioiv <3725> N-DPN sou <4771> P-GS alla <235> CONJ klhyhsetai <2564> V-FPI-3S swthrion <4992> N-NSN ta <3588> T-NPN teich <5038> N-NPN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF pulai <4439> N-NPF sou glumma {N-NSN}<4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Sounds of violence <02555> will no <03808> longer <05750> be heard <08085> in your land <0776> , or the sounds of destruction <07701> and devastation <07667> within your borders <01366> . You will name <07121> your walls <02346> , ‘Deliverance <03444> ,’ and your gates <08179> , ‘Praise .’<08416> |
HEBREW | hlht <08416> Kyresw <08179> Kytmwx <02346> hewsy <03444> tarqw <07121> Kylwbgb <01366> rbsw <07667> ds <07701> Kurab <0776> omx <02555> dwe <05750> emsy <08085> al (60:18) <03808> |
NETBible | Sounds of violence 1 will no longer be heard in your land, or the sounds of 2 destruction and devastation within your borders. You will name your walls, ‘Deliverance,’ and your gates, ‘Praise.’ |
NET Notes |
1 tn The words “sounds of” are supplied in the translation for stylistic reasons. 2 tn The words “sounds of” are supplied in the translation for stylistic reasons. |