NETBible | 1 “Foreigners will take care of 2 your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards. |
NIV © |
Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards. |
NASB © |
Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers. |
NLT © |
Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards. |
MSG © |
You'll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, |
BBE © |
And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers. |
NRSV © |
Strangers shall stand and feed your flocks, foreigners shall till your land and dress your vines; |
NKJV © |
Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers. |
KJV | And strangers <02114> (8801) shall stand <05975> (8804) and feed <07462> (8804) your flocks <06629>_, and the sons <01121> of the alien <05236> [shall be] your plowmen <0406> and your vinedressers <03755>_. |
NASB © |
Strangers <2114> will stand <5975> and pasture <7462> your flocks <6629> , And foreigners <1121> <5236> will be your farmers <406> and your vinedressers .<3755> |
LXXM | kai <2532> CONJ hxousin <1854> V-FAI-3P allogeneiv <241> A-NPM poimainontev <4165> V-PAPNP ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ allofuloi <246> A-NPM arothrev {N-NPM} kai <2532> CONJ ampelourgoi <289> N-NPN |
NET [draft] ITL | “Foreigners <02114> will take care <07462> of your sheep <06629> ; foreigners <05236> <01121> will work in your fields <0406> and vineyards .<03755> |
HEBREW | Mkymrkw <03755> Mkyrka <0406> rkn <05236> ynbw <01121> Mknau <06629> werw <07462> Myrz <02114> wdmew (61:5) <05975> |
NETBible | 1 “Foreigners will take care of 2 your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards. |
NET Notes |
1 sn The Lord speaks in vv. 7-8 (and possibly v. 9). It is not clear where the servant’s speech (see vv. 1-3a) ends and the Lord’s begins. Perhaps the direct address to the people signals the beginning of the Lord’s speech. 2 tn Heb “will stand [in position] and shepherd.” |