Isaiah 7:4

NETBible

Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.

NIV ©

Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smouldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.

NASB ©

and say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.

NLT ©

Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned–out embers, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah.

MSG ©

Tell him, Listen, calm down. Don't be afraid. And don't panic over these two burnt-out cases, Rezin of Aram and the son of Remaliah. They talk big but there's nothing to them.

BBE ©

And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah.

NRSV ©

and say to him, Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.

NKJV ©

"and say to him: ‘Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.


KJV
And say
<0559> (8804)
unto him, Take heed
<08104> (8734)_,
and be quiet
<08252> (8685)_;
fear
<03372> (8799)
not, neither be fainthearted
<07401> (8735) <03824>
for the two
<08147>
tails
<02180>
of these smoking
<06226>
firebrands
<0181>_,
for the fierce
<02750>
anger
<0639>
of Rezin
<07526>
with Syria
<0758>_,
and of the son
<01121>
of Remaliah
<07425>_.
{neither...: Heb. let not thy heart be tender}
NASB ©

and say
<559>
to him, 'Take
<8104>
care
<8104>
and be calm
<8252>
, have
<3372>
no
<408>
fear
<3372>
and do not be fainthearted
<7401>
<3824> because
<4480>
of these
<428>
two
<8147>
stubs
<2180>
of smoldering
<6226>
firebrands
<181>
, on account of the fierce
<2750>
anger
<639>
of Rezin
<7526>
and Aram
<758>
and the son
<1121>
of Remaliah
<7425>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} autw
<846> 
D-DSM
fulaxai
<5442> 
V-AMD-2S
tou
<3588> 
T-GSN
hsucasai
<2270> 
V-AAN
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
fobou
<5399> 
V-PMD-2S
mhde
<3366> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
asyeneitw
<770> 
V-PAD-3S
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPN
duo
<1417> 
N-NUI
xulwn
<3586> 
N-GPN
twn
<3588> 
T-GPM
dalwn {N-GPM} twn
<3588> 
T-GPM
kapnizomenwn {V-PMPGP} toutwn
<3778> 
D-GPM
otan
<3752> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
orgh
<3709> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSM
yumou
<2372> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
palin
<3825> 
ADV
iasomai
<2390> 
V-FMI-1S
NET [draft] ITL
Tell
<0559>
him, ‘Make sure
<08104>
you stay calm
<08252>
! Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
! Don’t
<0408>
be intimidated
<07401>

<03824>
by these
<0428>
two
<08147>
stubs
<02180>
of smoking
<06226>
logs
<0181>
, or by the raging
<02750>
anger
<0639>
of Rezin
<07526>
, Syria
<0758>
, and the son
<01121>
of Remaliah
<07425>
.
HEBREW
whylmr
<07425>
Nbw
<01121>
Mraw
<0758>
Nyur
<07526>
Pa
<0639>
yrxb
<02750>
hlah
<0428>
Mynseh
<06226>
Mydwah
<0181>
twbnz
<02180>
ynsm
<08147>
Kry
<07401>
la
<0408>
Kbblw
<03824>
aryt
<03372>
la
<0408>
jqshw
<08252>
rmsh
<08104>
wyla
<0413>
trmaw (7:4)
<0559>

NETBible

Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.

NET Notes

tn Heb “guard yourself and be quiet,” but the two verbs should be coordinated.

tn Heb “and let not your heart be weak”; ASV “neither let thy heart be faint.”

sn The derogatory metaphor indicates that the power of Rezin and Pekah is ready to die out.