NETBible | At that time 1 every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 2 with thorns and briers. |
NIV © |
In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns. |
NASB © |
And it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns. |
NLT © |
In that day the lush vineyards, now worth as much as a thousand pieces of silver, will become patches of briers and thorns. |
MSG © |
But that's not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards--thousands of them, worth millions!--will revert to a weed patch. |
BBE © |
And it will be in that day that in every place where before there were a thousand vines valued at a thousand shekels of silver, there will be nothing but blackberries and thorns. |
NRSV © |
On that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns. |
NKJV © |
It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns. |
KJV | And it shall come to pass in that day <03117>_, [that] every place <04725> shall be, where there were a thousand <0505> vines <01612> at a thousand <0505> silverlings <03701>_, it shall [even] be for briers <08068> and thorns <07898>_. |
NASB © |
And it will come <1961> about in that day <3117> , that every <3605> place <4725> where <834> <8033> there used to be a thousand <505> vines <1612> , valued at a thousand <505> shekels of silver <3701> , will become <1961> briars <8068> and thorns .<7898> |
LXXM | kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF pav <3956> A-NSM topov <5117> N-NSM ou <3739> R-GSM ean <1437> CONJ wsin <3775> N-DPN ciliai <5507> A-NPF ampeloi <288> N-NPF ciliwn <5507> A-GPF siklwn {N-GPM} eiv <1519> PREP cerson {N-ASF} esontai <1510> V-FMI-3P kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP akanyan <173> N-ASF |
NET [draft] ITL | At that <01931> time <03117> every <03605> place <04725> where <0834> there <08033> had been <01961> a thousand <0505> vines <01612> worth a thousand <0505> shekels <03701> will be overrun <01961> with thorns <07898> and briers .<08068> |
HEBREW | hyhy <01961> tyslw <07898> rymsl <08068> Pok <03701> Plab <0505> Npg <01612> Pla <0505> Ms <08033> hyhy <01961> rsa <0834> Mwqm <04725> lk <03605> hyhy <01961> awhh <01931> Mwyb <03117> hyhw (7:23) <01961> |
NETBible | At that time 1 every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 2 with thorns and briers. |
NET Notes |
1 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. 2 tn Heb “will become” (so NASB); NAB “shall be turned to.” |