NETBible | Look, I and the sons whom the Lord has given me 1 are reminders and object lessons 2 in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion. |
NIV © |
Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion. |
NASB © |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion. |
NLT © |
I and the children the LORD has given me have names that reveal the plans the LORD Almighty has for his people. |
MSG © |
I stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion. |
BBE © |
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion. |
NRSV © |
See, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion. |
NKJV © |
Here am I and the children whom the LORD has given me! We are for signs and wonders in Israel From the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion. |
KJV | Behold, I and the children <03206> whom the LORD <03068> hath given <05414> (8804) me [are] for signs <0226> and for wonders <04159> in Israel <03478> from the LORD <03068> of hosts <06635>_, which dwelleth <07931> (8802) in mount <02022> Zion <06726>_. |
NASB © |
Behold <2009> , I and the children <3206> whom <834> the LORD <3068> has given <5414> me are for signs <226> and wonders <4159> in Israel <3478> from the LORD <3068> of hosts <6635> , who dwells <7931> on Mount <2022> Zion .<6726> |
LXXM | idou <2400> INJ egw <1473> P-NS kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN paidia <3809> N-NPN a <3739> R-APN moi <1473> P-DS edwken <1325> V-AAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S eiv <1519> PREP shmeia <4592> N-APN kai <2532> CONJ terata <5059> N-APN en <1722> PREP tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM israhl <2474> N-PRI para <3844> PREP kuriou <2962> N-GSM sabawy <4519> N-PRI ov <3739> R-NSM katoikei {V-PAI-3S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSM orei <3735> N-DSN siwn <4622> N-PRI |
NET [draft] ITL | Look <02009> , I <0595> and the sons <03206> whom <0834> the Lord <03068> has given <05414> me are reminders <0226> and object lessons <04159> in Israel <03478> , sent from <05973> the Lord <03068> who commands armies <06635> , who lives <07931> on Mount <02022> Zion .<06726> |
HEBREW | o Nwyu <06726> rhb <02022> Nksh <07931> twabu <06635> hwhy <03068> Mem <05973> larvyb <03478> Mytpwmlw <04159> twtal <0226> hwhy <03068> yl <0> Ntn <05414> rsa <0834> Mydlyhw <03206> ykna <0595> hnh (8:18) <02009> |
NETBible | Look, I and the sons whom the Lord has given me 1 are reminders and object lessons 2 in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion. |
NET Notes |
1 sn This refers to Shear-jashub (7:3) and Maher-Shalal-Hash-Baz (8:1, 3). 2 tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear-jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher-Shalal-Hash-Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (’ot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians. |