Isaiah 8:18

NETBible

Look, I and the sons whom the Lord has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.

NIV ©

Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.

NASB ©

Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

NLT ©

I and the children the LORD has given me have names that reveal the plans the LORD Almighty has for his people.

MSG ©

I stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.

BBE ©

See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.

NRSV ©

See, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.

NKJV ©

Here am I and the children whom the LORD has given me! We are for signs and wonders in Israel From the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion.


KJV
Behold, I and the children
<03206>
whom the LORD
<03068>
hath given
<05414> (8804)
me [are] for signs
<0226>
and for wonders
<04159>
in Israel
<03478>
from the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
which dwelleth
<07931> (8802)
in mount
<02022>
Zion
<06726>_.
NASB ©

Behold
<2009>
, I and the children
<3206>
whom
<834>
the LORD
<3068>
has given
<5414>
me are for signs
<226>
and wonders
<4159>
in Israel
<3478>
from the LORD
<3068>
of hosts
<6635>
, who dwells
<7931>
on Mount
<2022>
Zion
<6726>
.
LXXM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-NPN
paidia
<3809> 
N-NPN
a
<3739> 
R-APN
moi
<1473> 
P-DS
edwken
<1325> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
eiv
<1519> 
PREP
shmeia
<4592> 
N-APN
kai
<2532> 
CONJ
terata
<5059> 
N-APN
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
oikw
<3624> 
N-DSM
israhl
<2474> 
N-PRI
para
<3844> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
sabawy
<4519> 
N-PRI
ov
<3739> 
R-NSM
katoikei {V-PAI-3S} en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
orei
<3735> 
N-DSN
siwn
<4622> 
N-PRI
NET [draft] ITL
Look
<02009>
, I
<0595>
and the sons
<03206>
whom
<0834>
the Lord
<03068>
has given
<05414>
me are reminders
<0226>
and object lessons
<04159>
in Israel
<03478>
, sent from
<05973>
the Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
, who lives
<07931>
on Mount
<02022>
Zion
<06726>
.
HEBREW
o
Nwyu
<06726>
rhb
<02022>
Nksh
<07931>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Mem
<05973>
larvyb
<03478>
Mytpwmlw
<04159>
twtal
<0226>
hwhy
<03068>
yl
<0>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
Mydlyhw
<03206>
ykna
<0595>
hnh (8:18)
<02009>

NETBible

Look, I and the sons whom the Lord has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the Lord who commands armies, who lives on Mount Zion.

NET Notes

sn This refers to Shear-jashub (7:3) and Maher-Shalal-Hash-Baz (8:1, 3).

tn Or “signs and portents” (NAB, NRSV). The names of all three individuals has symbolic value. Isaiah’s name (which meant “the Lord delivers”) was a reminder that the Lord was the nation’s only source of protection; Shear-jashub’s name was meant, at least originally, to encourage Ahaz (see the note at 7:3), and Maher-Shalal-Hash-Baz’s name was a guarantee that God would defeat Israel and Syria (see the note at 8:4). The word מוֹפֶת (mofet, “portent”) can often refer to some miraculous event, but in 20:3 it is used, along with its synonym אוֹת (’ot, “sign”) of Isaiah’s walking around half-naked as an object lesson of what would soon happen to the Egyptians.