Jeremiah 10:17

NETBible

Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.

NIV ©

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

NASB ©

Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!

NLT ©

"Pack your bag and prepare to leave; the siege is about to begin,"

MSG ©

Grab your bags, all you who are under attack.

BBE ©

Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.

NRSV ©

Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege!

NKJV ©

Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!


KJV
Gather up
<0622> (8798)
thy wares
<03666>
out of the land
<0776>_,
O inhabitant
<03427> (8802)
of the fortress
<04692>_.
{inhabitant: Heb. inhabitress}
NASB ©

Pick
<622>
up your bundle
<3666>
from the ground
<776>
, You who dwell
<3427>
under siege
<4692>
!
LXXM
sunhgagen
<4863> 
V-AAI-3S
exwyen
<1855> 
ADV
thn
<3588> 
T-ASF
upostasin
<5287> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
katoikousa {V-PAPNS} en
<1722> 
PREP
eklektoiv
<1588> 
A-DPM
NET [draft] ITL
Gather
<0622>
your belongings
<03666>
together
<0622>
and prepare to leave the land
<0776>
, you people
<03427>
of Jerusalem who are being besieged
<04692>
.
HEBREW
o
rwumb
<04692>
*tbsy {ytbsy}
<03427>
Ktenk
<03666>
Uram
<0776>
ypoa (10:17)
<0622>

NETBible

Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.

NET Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19 where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a translation that conveys any meaning without being somewhat paraphrastic like this.