NETBible | |
NIV © |
Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege. |
NASB © |
Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege! |
NLT © |
"Pack your bag and prepare to leave; the siege is about to begin," |
MSG © |
Grab your bags, all you who are under attack. |
BBE © |
Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town. |
NRSV © |
Gather up your bundle from the ground, O you who live under siege! |
NKJV © |
Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress! |
KJV | Gather up <0622> (8798) thy wares <03666> out of the land <0776>_, O inhabitant <03427> (8802) of the fortress <04692>_. {inhabitant: Heb. inhabitress} |
NASB © |
Pick <622> up your bundle <3666> from the ground <776> , You who dwell <3427> under siege !<4692> |
LXXM | sunhgagen <4863> V-AAI-3S exwyen <1855> ADV thn <3588> T-ASF upostasin <5287> N-ASF sou <4771> P-GS katoikousa {V-PAPNS} en <1722> PREP eklektoiv <1588> A-DPM |
NET [draft] ITL | Gather <0622> your belongings <03666> together <0622> and prepare to leave the land <0776> , you people <03427> of Jerusalem who are being besieged .<04692> |
HEBREW | o rwumb <04692> *tbsy {ytbsy} <03427> Ktenk <03666> Uram <0776> ypoa (10:17) <0622> |
NETBible | |
NET Notes |
1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. 2 tn Heb “you who are living in/under siege.” The pronouns in this verse are feminine singular in Hebrew. Jerusalem is being personified as a single woman. This personification carries on down through v. 19 where she speaks in the first person. It is difficult, however, to reflect this in a translation that conveys any meaning without being somewhat paraphrastic like this. |