NETBible | Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 1 go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 2 be able to save them when disaster strikes them. |
NIV © |
The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes. |
NASB © |
"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster. |
NLT © |
Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and offer incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes! |
MSG © |
Then all the people in Judah and Jerusalem will start praying to the gods you've been sacrificing to all these years, but it won't do a bit of good. |
BBE © |
Then the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble. |
NRSV © |
Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they make offerings, but they will never save them in the time of their trouble. |
NKJV © |
"Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble. |
KJV | Then shall the cities <05892> of Judah <03063> and inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> go <01980> (8804)_, and cry <02199> (8804) unto the gods <0430> unto whom they offer incense <06999> (8764)_: but they shall not save <03467> (8686) them at all <03467> (8687) in the time <06256> of their trouble <07451>_. {trouble: Heb. evil} |
NASB © |
"Then the cities <5892> of Judah <3063> and the inhabitants <3427> of Jerusalem <3389> will go <1980> and cry <2199> to the gods <430> to whom <834> they burn <6999> incense <6999> , but they surely <3467> will not save <3467> them in the time <6256> of their disaster .<7463> |
LXXM | kai <2532> CONJ poreusontai <4198> V-FMI-3P poleiv <4172> N-NPF iouda <2448> N-PRI kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm <2419> N-PRI kai <2532> CONJ kekraxontai <2896> V-FMI-3P prov <4314> PREP touv <3588> T-APM yeouv <2316> N-APM oiv <3739> R-DPM autoi <846> D-NPM yumiwsin <2370> V-PAI-3P autoiv <846> D-DPM mh <3165> ADV swsousin <4982> V-FAI-3P autouv <846> D-APM en <1722> PREP kairw <2540> N-DSM twn <3588> T-GPM kakwn <2556> A-GPM autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | Then <01980> those living <03427> in the towns <05892> of Judah <03063> and in Jerusalem <03389> will go and cry out <02199> for help to <0413> the gods <0430> to whom <0834> they <01992> have been sacrificing <06999> . However, those gods will by no <03808> means be able to save <03467> them when <06256> disaster strikes them. <07451> |
HEBREW | Mter <07451> teb <06256> Mhl <0> weyswy <03467> al <03808> eswhw <03467> Mhl <0> Myrjqm <06999> Mh <01992> rsa <0834> Myhlah <0430> la <0413> wqezw <02199> Mlswry <03389> ybsyw <03427> hdwhy <03063> yre <05892> wklhw (11:12) <01980> |
NETBible | Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 1 go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 2 be able to save them when disaster strikes them. |
NET Notes |
1 tn Heb “Then the towns of Judah and those living in Jerusalem will…” 2 tn The Hebrew construction is emphatic involving the use of an infinitive of the verb before the verb itself (Heb “saving they will not save”). For this construction to give emphasis to an antithesis, cf. GKC 343 §113.p. |