Jeremiah 11:5

NETBible

Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded, “Amen! Let it be so, Lord!”

NIV ©

Then I will fulfil the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey’—the land you possess today." I answered, "Amen, LORD."

NASB ©

in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day."’" Then I said, "Amen, O LORD."

NLT ©

I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey––the land you live in today.’" Then I replied, "So be it, LORD!"

MSG ©

This will provide the conditions in which I will be able to do what I promised your ancestors: to give them a fertile and lush land. And, as you know, that's what I did.'" "Yes, GOD," I replied. "That's true."

BBE ©

So that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord.

NRSV ©

that I may perform the oath that I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then I answered, "So be it, LORD."

NKJV ©

"that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them ‘a land flowing with milk and honey,’ as it is this day."’" And I answered and said, "So be it, LORD."


KJV
That I may perform
<06965> (8687)
the oath
<07621>
which I have sworn
<07650> (8738)
unto your fathers
<01>_,
to give
<05414> (8800)
them a land
<0776>
flowing
<02100> (8802)
with milk
<02461>
and honey
<01706>_,
as [it is] this day
<03117>_.
Then answered
<06030> (8799)
I, and said
<0559> (8799)_,
So be it
<0543>_,
O LORD
<03068>_.
{So...: Heb. Amen}
NASB ©

in order
<4616>
to confirm
<6965>
the oath
<7621>
which
<834>
I swore
<7650>
to your forefathers
<1>
, to give
<5414>
them a land
<776>
flowing
<2100>
with milk
<2461>
and honey
<1706>
, as
it is
this
<2088>
day
<3117>
."'" Then I said
<559>
, "Amen
<543>
, O LORD
<3068>
."
LXXM
opwv
<3704> 
CONJ
sthsw
<2476> 
V-AAS-1S
ton
<3588> 
T-ASM
orkon
<3727> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
on
<3739> 
R-ASM
wmosa {V-AAI-1S} toiv
<3588> 
T-DPM
patrasin
<3962> 
N-DPM
umwn
<4771> 
P-GP
tou
<3588> 
T-GSN
dounai
<1325> 
V-AAN
autoiv
<846> 
D-DPM
ghn
<1065> 
N-ASF
reousan {V-PAPAS} gala
<1051> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
meli
<3192> 
N-ASN
kaywv
<2531> 
ADV
h
<3588> 
T-NSF
hmera
<2250> 
N-NSF
auth
<3778> 
D-NSF
kai
<2532> 
CONJ
apekriyhn {V-API-1S} kai
<2532> 
CONJ
eipa {V-AAI-1S} genoito
<1096> 
V-AMO-3S
kurie
<2962> 
N-VSM
NET [draft] ITL
Then
<04616>
I will keep
<06965>
the promise
<07621>
I swore on oath
<07650>
to your ancestors
<01>
to give
<05414>
them
<01992>
a land
<0776>
flowing
<02100>
with milk
<02461>
and honey
<01706>
.” That
<02088>
is the very land that you still live in today
<03117>
.’” And I responded
<06030>
, “Amen
<0543>
! Let it be so, Lord
<03069>
!”
HEBREW
o
hwhy
<03069>
Nma
<0543>
rmaw
<0559>
Neaw
<06030>
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
sbdw
<01706>
blx
<02461>
tbz
<02100>
Ura
<0776>
Mhl
<01992>
ttl
<05414>
Mkytwbal
<01>
ytebsn
<07650>
rsa
<0834>
hewbsh
<07621>
ta
<0853>
Myqh
<06965>
Neml (11:5)
<04616>

NETBible

Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded, “Amen! Let it be so, Lord!”

NET Notes

tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche where the species is put for the genus, “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”

tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.

tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.

sn The word amen is found at the end of each of the curses in Deut 27 where the people express their agreement with the appropriateness of the curse for the offense mentioned.