Jeremiah 12:8

NETBible

The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

NIV ©

My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

NASB ©

"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

NLT ©

My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them as though I hated them.

MSG ©

She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me--and I can't take it anymore.

BBE ©

My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.

NRSV ©

My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me—therefore I hate her.

NKJV ©

My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.


KJV
Mine heritage
<05159>
is unto me as a lion
<0738>
in the forest
<03293>_;
it crieth out
<05414> (8804) <06963>
against me: therefore have I hated
<08130> (8804)
it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice}
NASB ©

"My inheritance
<5159>
has become
<1961>
to Me Like a lion
<743>
in the forest
<3293>
; She has roared
<5414>
<6963> against
<5921>
Me; Therefore
<5921>
<3651> I have come to hate
<8130>
her.
LXXM
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
h
<3588> 
T-NSF
klhronomia
<2817> 
N-NSF
mou
<1473> 
P-GS
emoi
<1473> 
P-DS
wv
<3739> 
CONJ
lewn
<3023> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
drumw {N-DSM} edwken
<1325> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
eme
<1473> 
P-AS
thn
<3588> 
T-ASF
fwnhn
<5456> 
N-ASF
authv
<846> 
D-GSF
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
emishsa
<3404> 
V-AAI-1S
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
The people
<05159>
I call my own have turned on me like a lion
<0738>
in the forest
<03293>
. They have roared
<06963>

<05414>
defiantly at me. So
<03651>
I will treat them as though I hate
<08130>
them.
HEBREW
hytanv
<08130>
Nk
<03651>
le
<05921>
hlwqb
<06963>
yle
<05921>
hntn
<05414>
reyb
<03293>
hyrak
<0738>
ytlxn
<05159>
yl
<0>
htyh (12:8)
<01961>

NETBible

The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

NET Notes

tn See the note on the previous verse.

tn Heb “have become to me like a lion.”

tn Heb “have given against me with her voice.”

tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.