NETBible | The Lord told me, 1 “Tell the king and the queen mother, ‘Surrender your thrones, 2 for your glorious crowns will be removed 3 from your heads. 4 |
NIV © |
Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads." |
NASB © |
Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head." |
NLT © |
Say to the king and his mother, "Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads." |
MSG © |
Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads." |
BBE © |
Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads. |
NRSV © |
Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head." |
NKJV © |
Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory." |
KJV | Say <0559> (8798) unto the king <04428> and to the queen <01377>_, Humble <08213> (8685) yourselves, sit down <03427> (8798)_: for your principalities <04761> shall come down <03381> (8804)_, [even] the crown <05850> of your glory <08597>_. {principalities: or, head tires} |
NASB © |
Say <559> to the king <4428> and the queen <1377> mother <1377> , "Take <3427> a lowly <8213> seat <3427> , For your beautiful <8597> crown <5850> Has come <3381> down <3381> from your head ."<4763> |
LXXM | eipate {V-AAD-2P} tw <3588> T-DSM basilei <935> N-DSM kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM dunasteuousin {V-PAPDP} tapeinwyhte <5013> V-APD-2P kai <2532> CONJ kayisate <2523> V-AAD-2P oti <3754> CONJ kayhreyh <2507> V-API-3S apo <575> PREP kefalhv <2776> N-GSF umwn <4771> P-GP stefanov <4735> N-NSM doxhv <1391> N-GSF umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | The Lord told <0559> me, “Tell the king <04428> and the queen mother <01377> , ‘Surrender <08213> your thrones <03427> , for <03588> your glorious <08597> crowns <05850> will be removed <03381> from your heads .<04761> |
HEBREW | Mktrapt <08597> trje <05850> Mkytwsarm <04761> dry <03381> yk <03588> wbs <03427> wlypsh <08213> hrybglw <01377> Klml <04428> rma (13:18) <0559> |
NETBible | The Lord told me, 1 “Tell the king and the queen mother, ‘Surrender your thrones, 2 for your glorious crowns will be removed 3 from your heads. 4 |
NET Notes |
1 tn The words “The 2 tn Or “You will come down from your thrones”; Heb “Make low! Sit!” This is a case of a construction where two forms in the same case, mood, or tense are joined in such a way that one (usually the first) is intended as an adverbial or adjectival modifier of the other (a figure called hendiadys). This is also probably a case where the imperative is used to express a distinct assurance or promise. See GKC 324 §110.b and compare the usage in Isa 37:30 and Ps 110:2. 2 sn The king and queen mother are generally identified as Jehoiachin and his mother who were taken into captivity with many of the leading people of Jerusalem in 597 3 tn Heb “have come down.” The verb here and those in the following verses are further examples of the “as good as done” form of the Hebrew verb (the prophetic perfect). 4 tc The translation follows the common emendation of a word normally meaning “place at the head” (מַרְאֲשׁוֹת [mar’ashot] plus pronoun = מַרְאֲוֹשׁתֵיכֶם [mar’aoshtekhem]) to “from your heads” (מֵרָאשֵׁיכֶם, mera’shekhem) following the ancient versions. The meaning “tiara” is nowhere else attested for this word. |