NETBible | Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. 1 We have indeed 2 sinned against you. |
NIV © |
O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you. |
NASB © |
We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You. |
NLT © |
LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you. |
MSG © |
We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you! |
BBE © |
We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you. |
NRSV © |
We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you. |
NKJV © |
We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You. |
KJV | We acknowledge <03045> (8804)_, O LORD <03068>_, our wickedness <07562>_, [and] the iniquity <05771> of our fathers <01>_: for we have sinned <02398> (8804) against thee. |
NASB © |
We know <3045> our wickedness <7562> , O LORD <3068> , The iniquity <5771> of our fathers <1> , for we have sinned against You.<2398> |
LXXM | egnwmen <1097> V-AAI-1P kurie <2962> N-VSM amarthmata <265> N-APN hmwn <1473> P-GP adikiav <93> N-APF paterwn <3962> N-GPM hmwn <1473> P-GP oti <3754> CONJ hmartomen <264> V-AAI-1P enantion <1726> PREP sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Lord <03068> , we confess <03045> that we have been wicked <07562> . We confess that <03588> our ancestors <01> have done wrong <05771> . We have indeed sinned against you.<02398> |
HEBREW | Kl <0> wnajx <02398> yk <03588> wnytwba <01> Nwe <05771> wnesr <07562> hwhy <03068> wnedy (14:20) <03045> |
NETBible | Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. 1 We have indeed 2 sinned against you. |
NET Notes |
1 tn Heb “We acknowledge our wickedness [and] the iniquity of our [fore]fathers.” For the use of the word “know” to mean “confess,” “acknowledge” cf. BDB 394 s.v. יָדַע, Qal.1.f and compare the usage in Jer 3:13. 1 sn For a longer example of an individual identifying with the nation and confessing their sins and the sins of their forefathers see Ps 106. 2 tn This is another example of the intensive use of כִּי (ki). See BDB 472 s.v. כִּי 1.e. |