NETBible | The Lord cried out, 1 “Who in the world 2 will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough 3 to inquire about how you are doing? 4 |
NIV © |
"Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are? |
NASB © |
"Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare? |
NLT © |
"Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are? |
MSG © |
"Who do you think will feel sorry for you, Jerusalem? Who do you think will waste tears on you? Who will bother to take the time to ask, 'So, how are things going?' |
BBE © |
For who will have pity on you, O Jerusalem? and who will have sorrow for you? or who will go out of his way to see how you are? |
NRSV © |
Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will bemoan you? Who will turn aside to ask about your welfare? |
NKJV © |
"For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing? |
KJV | For who shall have pity <02550> (8799) upon thee, O Jerusalem <03389>_? or who shall bemoan <05110> (8799) thee? or who shall go aside <05493> (8799) to ask <07592> (8800) how thou doest <07965>_? {how...: Heb. of thy peace?} |
NASB © |
"Indeed <3588> , who <4310> will have <2550> pity <2550> on you, O Jerusalem <3389> , Or who <4310> will mourn <5110> for you, Or who <4310> will turn <5493> aside <5493> to ask <7592> about your welfare ?<7965> |
LXXM | tiv <5100> I-NSM feisetai <5339> V-FMI-3S epi <1909> PREP soi <4771> P-DS ierousalhm <2419> N-PRI kai <2532> CONJ tiv <5100> I-NSM deiliasei <1168> V-FAI-3S epi <1909> PREP soi <4771> P-DS h <2228> CONJ tiv <5100> I-NSM anakamqei <344> V-FAI-3S eiv <1519> PREP eirhnhn <1515> N-ASF soi <4771> P-DS |
NET [draft] ITL | The Lord cried out, “Who <04310> in the world will have pity <02550> on <05921> you, Jerusalem <03389> ? Who <04310> will grieve <05110> over you? Who <04310> will stop <05493> long enough to inquire about how you are doing?<07592> |
HEBREW | Kl <0> Mlsl <07965> lasl <07592> rwoy <05493> ymw <04310> Kl <0> dwny <05110> ymw <04310> Mlswry <03389> Kyle <05921> lmxy <02550> ym <04310> yk (15:5) <03588> |
NETBible | The Lord cried out, 1 “Who in the world 2 will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough 3 to inquire about how you are doing? 4 |
NET Notes |
1 tn The words “The 2 tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer. 3 tn Heb “turn aside.” 4 tn Or “about your well-being”; Heb “about your welfare” (שָׁלוֹם, shalom). |