Jeremiah 16:14

NETBible

Yet I, the Lord, say: “A new time will certainly come. People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’

NIV ©

"However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’

NASB ©

"Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’

NLT ©

"But the time is coming," says the LORD, "when people who are taking an oath will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’

MSG ©

"On the other hand, don't miss this: The time is coming when no one will say any longer, 'As sure as GOD lives, the God who delivered Israel from Egypt.'

BBE ©

For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt.

NRSV ©

Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"

NKJV ©

"Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "that it shall no more be said, ‘The LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’


KJV
Therefore, behold, the days
<03117>
come
<0935> (8802)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
that it shall no more be said
<0559> (8735)_,
The LORD
<03068>
liveth
<02416>_,
that brought up
<05927> (8689)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_;
NASB ©

"Therefore
<3651>
behold
<2009>
, days
<3117>
are coming
<935>
," declares
<5002>
the LORD
<3068>
, "when it will no
<3808>
longer
<5750>
be said
<559>
, 'As the LORD
<3068>
lives
<2416>
, who
<834>
brought
<5927>
up the sons
<1121>
of Israel
<3478>
out of the land
<776>
of Egypt
<4714>
,'
LXXM
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
idou
<2400> 
INJ
hmerai
<2250> 
N-NPF
ercontai
<2064> 
V-PMI-3P
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
erousin {V-FAI-3P} eti
<2089> 
ADV
zh
<2198> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
anagagwn
<321> 
V-AAPNS
touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
israhl
<2474> 
N-PRI
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
NET [draft] ITL
Yet
<03651>
I, the Lord
<03068>
, say
<0559>
: “A new time
<03117>
will certainly come
<0935>
. People now affirm
<05002>
their oaths with ‘I swear as surely as the Lord
<03068>
lives
<02416>
who
<0834>
delivered
<05927>
the people
<01121>
of Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>
.’
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hleh
<05927>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
dwe
<05750>
rmay
<0559>
alw
<03808>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Myab
<0935>
Mymy
<03117>
hnh
<02009>
Nkl (16:14)
<03651>

NETBible

Yet I, the Lord, say: “A new time will certainly come. People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’

NET Notes

tn The particle translated here “Yet” (לָכֵן, lakhen) is regularly translated “So” or “Therefore” and introduces a consequence. However, in a few cases it introduces a contrasting set of conditions. Compare its use in Judg 11:8; Jer 48:12; 49:2; 51:52; and Hos 2:14 (2:16 HT).

tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift which might create confusion.

tn Heb “Behold the days are coming.”