Jeremiah 2:35

NETBible

you say, ‘I have not done anything wrong, so the Lord cannot really be angry with me any more.’ But, watch out! I will bring down judgment on you because you say, ‘I have not committed any sin.’

NIV ©

you say, ‘I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say, ‘I have not sinned.’

NASB ©

Yet you said, ‘I am innocent; Surely His anger is turned away from me.’ Behold, I will enter into judgment with you Because you say, ‘I have not sinned.’

NLT ©

And yet you say, ‘I haven’t done anything wrong. Surely he isn’t angry with me!’ Now I will punish you severely because you claim you have not sinned.

MSG ©

And yet you have the gall to say, 'I've done nothing wrong. God doesn't mind. He hasn't punished me, has he?' Don't look now, but judgment's on the way, aimed at you who say, 'I've done nothing wrong.'

BBE ©

And still you said, I have done no wrong; truly, his wrath is turned away from me. See, I will take up the cause against you, because you say, I have done no wrong.

NRSV ©

you say, "I am innocent; surely his anger has turned from me." Now I am bringing you to judgment for saying, "I have not sinned."

NKJV ©

Yet you say, ‘Because I am innocent, Surely His anger shall turn from me.’ Behold, I will plead My case against you, Because you say, ‘I have not sinned.’


KJV
Yet thou sayest
<0559> (8799)_,
Because I am innocent
<05352> (8738)_,
surely his anger
<0639>
shall turn
<07725> (8804)
from me. Behold, I will plead
<08199> (8737)
with thee, because thou sayest
<0559> (8800)_,
I have not sinned
<02398> (8804)_.
NASB ©

Yet you said
<559>
, 'I am innocent
<5352>
; Surely
<389>
His anger
<639>
is turned
<7725>
away
<7725>
from me.' Behold
<2009>
, I will enter
<8199>
into judgment
<8199>
with you Because
<5921>
you say
<559>
, 'I have not sinned
<2398>
.'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipav {V-AAI-2S} aywov
<121> 
A-NSF
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
alla
<235> 
CONJ
apostrafhtw
<654> 
V-APD-3S
o
<3588> 
T-NSM
yumov
<2372> 
N-NSM
autou
<846> 
D-GSM
ap
<575> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
krinomai
<2919> 
V-PMI-1S
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
legein
<3004> 
V-PAN
se
<4771> 
P-AS
ouc
<3364> 
ADV
hmarton
<264> 
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
you say
<0559>
, ‘I have not done anything wrong
<05352>
, so
<0389>
the Lord cannot really be
<07725>
angry
<0639>
with
<04480>
me any more.’ But, watch out
<02005>
! I will bring down judgment
<08199>
on
<0854>
you because
<05921>
you say
<0559>
, ‘I have not
<03808>
committed
<02398>
any sin
<02398>
.’
HEBREW
ytajx
<02398>
al
<03808>
Krma
<0559>
le
<05921>
Ktwa
<0854>
jpsn
<08199>
ynnh
<02005>
ynmm
<04480>
wpa
<0639>
bs
<07725>
Ka
<0389>
ytyqn
<05352>
yk
<03588>
yrmatw (2:35)
<0559>

NETBible

you say, ‘I have not done anything wrong, so the Lord cannot really be angry with me any more.’ But, watch out! I will bring down judgment on you because you say, ‘I have not committed any sin.’

NET Notes

tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6.