NETBible | |
NIV © |
"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children’s children. |
NASB © |
"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons’ sons I will contend. |
NLT © |
Therefore, I will bring my case against you and will keep on accusing you, even against your children’s children in the years to come. I, the LORD, have spoken! |
MSG © |
"Because of all this, I'm bringing charges against you"--GOD's Decree--"charging you and your children and your grandchildren. |
BBE © |
For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children’s children. |
NRSV © |
Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children’s children. |
NKJV © |
"Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children’s children I will bring charges. |
KJV | Wherefore I will yet plead <07378> (8799) with you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_, and with your children's <01121> children <01121> will I plead <07378> (8799)_. |
NASB © |
"Therefore <3651> I will yet <5750> contend <7378> with you," declares <5002> the LORD <3068> , "And with your sons' <1121> sons <1121> I will contend .<7378> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN eti <2089> ADV kriyhsomai <2919> V-FPI-1S prov <4314> PREP umav <4771> P-AP legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM kai <2532> CONJ prov <4314> PREP touv <3588> T-APM uiouv <5207> N-APM twn <3588> T-GPM uiwn <5207> N-GPM umwn <4771> P-GP kriyhsomai <2919> V-FPI-1S |
NET [draft] ITL | “So <03651> , once more <05750> I will state <07378> my case against <0854> you,” says <05002> the Lord <03068> . “I will also state <07378> it against <0854> your children <01121> and grandchildren .<01121> |
HEBREW | byra <07378> Mkynb <01121> ynb <01121> taw <0854> hwhy <03068> Man <05002> Mkta <0854> byra <07378> de <05750> Nkl (2:9) <03651> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Or “bring charges against you.” 1 sn The language used here is that of the law court. In international political contexts it was the language of a great king charging his subject with breach of covenant. See for examples in earlier prophets, Isa 1:2-20; Mic 6:1-8. 2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage. 2 sn The passage reflects the Hebrew concept of corporate solidarity: The actions of parents had consequences for their children, grandchildren, and great grandchildren. Compare the usage in the ten commandments, Deut 5:10, and note the execution of the children of Dathan and Abiram, Deut 11:6, and of Achan, Josh 7:24-25. |