Jeremiah 2:9

NETBible

“So, once more I will state my case against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.

NIV ©

"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children’s children.

NASB ©

"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons’ sons I will contend.

NLT ©

Therefore, I will bring my case against you and will keep on accusing you, even against your children’s children in the years to come. I, the LORD, have spoken!

MSG ©

"Because of all this, I'm bringing charges against you"--GOD's Decree--"charging you and your children and your grandchildren.

BBE ©

For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children’s children.

NRSV ©

Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children’s children.

NKJV ©

"Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children’s children I will bring charges.


KJV
Wherefore I will yet plead
<07378> (8799)
with you, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
and with your children's
<01121>
children
<01121>
will I plead
<07378> (8799)_.
NASB ©

"Therefore
<3651>
I will yet
<5750>
contend
<7378>
with you," declares
<5002>
the LORD
<3068>
, "And with your sons'
<1121>
sons
<1121>
I will contend
<7378>
.
LXXM
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
eti
<2089> 
ADV
kriyhsomai
<2919> 
V-FPI-1S
prov
<4314> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
prov
<4314> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
umwn
<4771> 
P-GP
kriyhsomai
<2919> 
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
“So
<03651>
, once more
<05750>
I will state
<07378>
my case against
<0854>
you,” says
<05002>
the Lord
<03068>
. “I will also state
<07378>
it against
<0854>
your children
<01121>
and grandchildren
<01121>
.
HEBREW
byra
<07378>
Mkynb
<01121>
ynb
<01121>
taw
<0854>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkta
<0854>
byra
<07378>
de
<05750>
Nkl (2:9)
<03651>

NETBible

“So, once more I will state my case against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.

NET Notes

tn Or “bring charges against you.”

sn The language used here is that of the law court. In international political contexts it was the language of a great king charging his subject with breach of covenant. See for examples in earlier prophets, Isa 1:2-20; Mic 6:1-8.

tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.

sn The passage reflects the Hebrew concept of corporate solidarity: The actions of parents had consequences for their children, grandchildren, and great grandchildren. Compare the usage in the ten commandments, Deut 5:10, and note the execution of the children of Dathan and Abiram, Deut 11:6, and of Achan, Josh 7:24-25.