NETBible | But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior. 1 Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten. |
NIV © |
But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonour will never be forgotten. |
NASB © |
But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten. |
NLT © |
But the LORD stands beside me like a great warrior. Before him they will stumble. They cannot defeat me. They will be shamed and thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten. |
MSG © |
But GOD, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling--Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget. |
BBE © |
But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever. |
NRSV © |
But the LORD is with me like a dread warrior; therefore my persecutors will stumble, and they will not prevail. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten. |
NKJV © |
But the LORD is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten. |
KJV | But the LORD <03068> [is] with me as a mighty <01368> terrible one <06184>_: therefore my persecutors <07291> (8802) shall stumble <03782> (8735)_, and they shall not prevail <03201> (8799)_: they shall be greatly <03966> ashamed <0954> (8804)_; for they shall not prosper <07919> (8689)_: [their] everlasting <05769> confusion <03639> shall never be forgotten <07911> (8735)_. |
NASB © |
But the LORD <3068> is with me like a dread <6184> champion <1368> ; Therefore <5921> <3651> my persecutors <7291> will stumble <3782> and not prevail <3201> . They will be utterly <3966> ashamed <954> , because <3588> they have failed <3808> <7919>, With an everlasting <5769> disgrace <3639> that will not be forgotten .<7911> |
LXXM | kai <2532> CONJ kuriov <2962> N-NSM met <3326> PREP emou <1473> P-GS kaywv <2531> ADV machthv {N-NSM} iscuwn <2479> N-GPF dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN ediwxan <1377> V-AAI-3P kai <2532> CONJ nohsai <3539> V-AAN ouk <3364> ADV hdunanto <1410> V-IMI-3P hscunyhsan <153> V-API-3P sfodra <4970> ADV oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV enohsan <3539> V-AAI-3P atimiav <819> N-APF autwn <846> D-GPM ai <3739> R-NPF di <1223> PREP aiwnov <165> N-GSM ouk epilhsyhsontai {V-FPI-3P}<3364> ADV |
NET [draft] ITL | But the Lord <03068> is with <0854> me to help me like an awe-inspiring <06184> warrior <01368> . Therefore <03651> <05921> those who persecute <07291> me will fail <03782> and will not <03808> prevail <03201> over me. They will be thoroughly <03966> disgraced <0954> because <03588> they did not <03808> succeed <07919> . Their disgrace <03639> will never <03808> <05769> be forgotten .<07911> |
HEBREW | xkst <07911> al <03808> Mlwe <05769> tmlk <03639> wlykvh <07919> al <03808> yk <03588> dam <03966> wsb <0954> wlky <03201> alw <03808> wlsky <03782> ypdr <07291> Nk <03651> le <05921> Uyre <06184> rwbgk <01368> ytwa <0854> hwhyw (20:11) <03068> |
NETBible | But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior. 1 Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten. |
NET Notes |
1 sn This line has some interesting ties with Jer 15:20-21 where Jeremiah is assured by God that he is indeed with him as he promised him when he called him (1:8, 19) and will deliver him from the clutches of wicked and violent people. The word translated here “awe-inspiring” is the same as the word “violent people” there. Jeremiah is confident that his “awe-inspiring” warrior will overcome “violent people.” The statement of confidence here is, by the way, a common element in the psalms of petition in the Psalter. The common elements of that type of psalm are all here: invocation (v. 7), lament (vv. 7-10), confession of trust/confidence in being heard (v. 11), petition (v. 12), thanksgiving or praise (v. 13). For some examples of this type of psalm see Pss 3, 7, 26. |