Jeremiah 20:8

NETBible

For whenever I prophesy, I must cry out, “Violence and destruction are coming!” This message from the Lord has made me an object of continual insults and derision.

NIV ©

Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.

NASB ©

For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.

NLT ©

Whenever I speak, the words come out in a violent outburst. "Violence and destruction!" I shout. So these messages from the LORD have made me a household joke.

MSG ©

Every time I open my mouth I'm shouting, "Murder!" or "Rape!" And all I get for my GOD-warnings are insults and contempt.

BBE ©

For every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day.

NRSV ©

For whenever I speak, I must cry out, I must shout, "Violence and destruction!" For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.

NKJV ©

For when I spoke, I cried out; I shouted, "Violence and plunder!" Because the word of the LORD was made to me A reproach and a derision daily.


KJV
For since
<01767>
I spake
<01696> (8762)_,
I cried out
<02199> (8799)_,
I cried
<07121> (8799)
violence
<02555>
and spoil
<07701>_;
because the word
<01697>
of the LORD
<03068>
was made a reproach
<02781>
unto me, and a derision
<07047>_,
daily
<03117>_.
NASB ©

For each
<1767>
time
<1767>
I speak
<1696>
, I cry
<2199>
aloud
<2199>
; I proclaim
<7121>
violence
<2555>
and destruction
<7701>
, Because
<3588>
for me the word
<1697>
of the LORD
<3068>
has resulted
<1961>
In reproach
<2781>
and derision
<7047>
all
<3605>
day
<3117>
long.
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
pikrw
<4089> 
A-DSM
logw
<3056> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
gelasomai
<1070> 
V-FMI-1S
ayesian {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
talaipwrian
<5004> 
N-ASF
epikalesomai {V-FMI-1S} oti
<3754> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
logov
<3056> 
N-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
eiv
<1519> 
PREP
oneidismon
<3680> 
N-ASM
emoi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
eiv
<1519> 
PREP
cleuasmon {N-ASM} pasan
<3956> 
A-ASF
hmeran
<2250> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
For
<03588>
whenever
<01767>
I prophesy
<01696>
, I must cry out
<02199>
, “Violence
<02555>
and destruction
<07701>
are coming!” This
<03588>
message
<01697>
from the Lord
<03068>
has made
<01961>
me an object of
<02781>
continual insults
<02781>
and derision
<07047>
.
HEBREW
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
olqlw
<07047>
hprxl
<02781>
yl
<0>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
hyh
<01961>
yk
<03588>
arqa
<07121>
dsw
<07701>
omx
<02555>
qeza
<02199>
rbda
<01696>
ydm
<01767>
yk (20:8)
<03588>

NETBible

For whenever I prophesy, I must cry out, “Violence and destruction are coming!” This message from the Lord has made me an object of continual insults and derision.

NET Notes

tn Heb “speak,” but the speaking is in the context of speaking as a prophet.

tn Heb “I cry out, I proclaim.”

tn Heb “Violence and destruction.”

sn The words “Violence and destruction…” are a synopsis of his messages of judgment. Jeremiah is lamenting that his ministry up to this point has been one of judgment and has brought him nothing but ridicule because the Lord has not carried out his threats. He appears in the eyes of the people to be a false prophet.

tn Heb “the word of the Lord.” For the use of כִּיכִּי (kiki) here in the sense of “for…and” see KBL 432 s.v. כּי 10.