NETBible | |
NIV © |
"Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. |
NASB © |
"Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed. |
NLT © |
Weep, for your allies are all gone. Search for them in Lebanon. Shout for them at Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you. |
MSG © |
"People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry--you've made a total mess of your life. |
BBE © |
Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction |
NRSV © |
Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are crushed. |
NKJV © |
"Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed. |
KJV | Go up <05927> (8798) to Lebanon <03844>_, and cry <06817> (8798)_; and lift up <05414> (8798) thy voice <06963> in Bashan <01316>_, and cry <06817> (8798) from the passages <05676>_: for all thy lovers <0157> (8764) are destroyed <07665> (8738)_. |
NASB © |
"Go <5927> up to Lebanon <3844> and cry <6817> out, And lift <5414> up your voice <6963> in Bashan <1316> ; Cry <6817> out also from Abarim <5682> , For all <3605> your lovers <157> have been crushed .<7665> |
LXXM | anabhyi <305> V-AAD-2S eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM libanon <3030> N-ASM kai <2532> CONJ kekraxon <2896> V-RAD-2S kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF basan {N-PRI} dov <1325> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF fwnhn <5456> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ bohson <994> V-AAD-2S eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN peran <4008> ADV thv <3588> T-GSF yalasshv <2281> N-GSF oti <3754> CONJ sunetribhsan <4937> V-API-3P pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM erastai {N-NPM} sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | People of Jerusalem, go up <05927> to Lebanon <03844> and cry out <06817> in mourning. Go to the land of Bashan <01316> and cry out loudly <06963> <05414> . Cry out <06817> in mourning from the mountains of Moab <05682> . For <03588> your allies <0157> have all <03605> been defeated .<07665> |
HEBREW | Kybham <0157> lk <03605> wrbsn <07665> yk <03588> Myrbem <05682> yqeuw <06817> Klwq <06963> ynt <05414> Nsbbw <01316> yqeuw <06817> Nwnblh <03844> yle (22:20) <05927> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The words “people of Jerusalem” are not in the text. They are supplied in the translation to clarify the referent of the imperative. The imperative is feminine singular and it is generally agreed that personified Zion/Jerusalem is in view. The second feminine singular has commonly been applied to Jerusalem or the people of Judah throughout the book. The reference to allies (v. 20, 22) and to leaders (v. 22) make it very probable that this is the case here too. 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. 2 tn Heb “from Abarim.” This was the mountain range in Moab from which Moses viewed the promised land (cf. Deut 32:49). 3 tn Heb “your lovers.” For the usage of this term to refer to allies see 30:14 and a semantically similar term in 4:30. 3 sn If the passages in this section are chronologically ordered, this refers to the help that Jehoiakim relied on when he rebelled against Nebuchadnezzar. |