Jeremiah 23:20

NETBible

The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you people will come to understand this clearly.

NIV ©

The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.

NASB ©

"The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.

NLT ©

The anger of the LORD will not diminish until it has finished all his plans. In the days to come, you will understand all this very clearly.

MSG ©

God's raging anger won't let up Until I've made a clean sweep, completing the job I began. When the job's done, you'll see that it's been well done.

BBE ©

The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.

NRSV ©

The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his mind. In the latter days you will understand it clearly.

NKJV ©

The anger of the LORD will not turn back Until He has executed and performed the thoughts of His heart. In the latter days you will understand it perfectly.


KJV
The anger
<0639>
of the LORD
<03068>
shall not return
<07725> (8799)_,
until he have executed
<06213> (8800)_,
and till he have performed
<06965> (8687)
the thoughts
<04209>
of his heart
<03820>_:
in the latter
<0319>
days
<03117>
ye shall consider
<0995> (8709)
it perfectly
<0998>_.
NASB ©

"The anger
<639>
of the LORD
<3068>
will not turn
<7725>
back
<7725>
Until
<5704>
He has performed
<6213>
and carried
<6965>
out the purposes
<4209>
of His heart
<3820>
; In the last
<319>
days
<3117>
you will clearly
<998>
understand
<995>
it.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ouketi
<3765> 
ADV
apostreqei
<654> 
V-FAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yumov
<2372> 
N-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
ewv
<2193> 
CONJ
an
<302> 
PRT
poihsh
<4160> 
V-AAS-3S
auto
<846> 
D-ASN
kai
<2532> 
CONJ
ewv
<2193> 
CONJ
an
<302> 
PRT
anasthsh
<450> 
V-AAS-3S
auto
<846> 
D-ASN
apo
<575> 
PREP
egceirhmatov {N-GSN} kardiav
<2588> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
ep
<1909> 
PREP
escatou
<2078> 
A-GSN
twn
<3588> 
T-GPF
hmerwn
<2250> 
N-GPF
nohsousin
<3539> 
V-FAI-3P
auta
<846> 
D-APN
NET [draft] ITL
The anger
<0639>
of the Lord
<03068>
will not
<03808>
turn back
<07725>
until
<05704>
he has fully
<05704>
carried out
<06965>
his intended
<03820>
purposes
<04209>
. In days
<03117>
to come
<0319>
you people will come to understand
<0995>
this clearly
<0998>
.
HEBREW
hnyb
<0998>
hb
<0>
wnnwbtt
<0995>
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
wbl
<03820>
twmzm
<04209>
wmyqh
<06965>
dew
<05704>
wtve
<06213>
de
<05704>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
bwsy
<07725>
al (23:20)
<03808>

NETBible

The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you people will come to understand this clearly.

NET Notes

tn Heb “until he has done and until he has carried out the purposes of his heart.”

tn Heb “in the latter days.” However, as BDB 31 s.v. אַחֲרִית b suggests, the meaning of this idiom must be determined from the context. Sometimes it has remote, even eschatological, reference and other times it has more immediate reference as it does here and in Jer 30:23 where it refers to the coming days of Babylonian conquest and exile.

tn The translation is intended to reflect a Hebrew construction where a noun functions as the object of a verb from the same root word (the Hebrew cognate accusative).