Jeremiah 26:21

NETBible

When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.

NIV ©

When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

NASB ©

When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard it, and he was afraid and fled and went to Egypt.

NLT ©

When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plot and escaped to Egypt.

MSG ©

When King Jehoiakim and his royal court heard his sermon, they determined to kill him. Uriah, afraid for his life, went into hiding in Egypt.

BBE ©

And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt:

NRSV ©

And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.

NKJV ©

And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it , he was afraid and fled, and went to Egypt.


KJV
And when Jehoiakim
<03079>
the king
<04428>_,
with all his mighty men
<01368>_,
and all the princes
<08269>_,
heard
<08085> (8799)
his words
<01697>_,
the king
<04428>
sought
<01245> (8762)
to put him to death
<04191> (8687)_:
but when Urijah
<0223>
heard
<08085> (8799)
it, he was afraid
<03372> (8799)_,
and fled
<01272> (8799)_,
and went
<0935> (8799)
into Egypt
<04714>_;
NASB ©

When King
<4428>
Jehoiakim
<3079>
and all
<3605>
his mighty
<1368>
men
<1368>
and all
<3605>
the officials
<8269>
heard
<8085>
his words
<1697>
, then the king
<4428>
sought
<1245>
to put
<4191>
him to death
<4191>
; but Uriah
<223>
heard
<8085>

it,
and he was afraid
<3372>
and fled
<1272>
and went
<935>
to Egypt
<4714>
.
LXXM
(33:21) kai
<2532> 
CONJ
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
iwakim {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
arcontev
<758> 
N-NPM
pantav
<3956> 
A-APM
touv
<3588> 
T-APM
logouv
<3056> 
N-APM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ezhtoun
<2212> 
V-IAI-3P
apokteinai
<615> 
V-AAN
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
ouriav
<3774> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
aigupton
<125> 
N-ASF
NET [draft] ITL
When the king
<04428>
and all
<03605>
his bodyguards
<01368>
and officials
<08269>
heard
<08085>
what
<01697>
he was prophesying, the king
<04428>
sought
<01245>
to have him executed
<04191>
. But Uriah
<0223>
found out about
<08085>
it and fled
<01272>
to Egypt
<04714>
out of fear
<03372>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
abyw
<0935>
xrbyw
<01272>
aryw
<03372>
whyrwa
<0223>
emsyw
<08085>
wtymh
<04191>
Klmh
<04428>
sqbyw
<01245>
wyrbd
<01697>
ta
<0853>
Myrvh
<08269>
lkw
<03605>
wyrwbg
<01368>
lkw
<03605>
Myqywhy
<03079>
Klmh
<04428>
emsyw (26:21)
<08085>

NETBible

When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.

NET Notes

tn Heb “all his mighty men/soldiers.” It is unlikely that this included all the army. It more likely was the palace guards or royal bodyguards (see 2 Sam 23 where the same word is used of David’s elite corps).

tn Heb “his words.”

tn Heb “But Uriah heard and feared and fled and entered Egypt.”