Jeremiah 29:22

NETBible

And all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say, “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!”

NIV ©

Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: ‘The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.’

NASB ©

‘Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,

NLT ©

Their terrible fate will become proverbial, so that whenever the Judean exiles want to curse someone they will say, ‘May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned alive!’

MSG ©

The exiles from Judah will take what they see at the execution and use it as a curse: 'GOD fry you to a crisp like the king of Babylon fried Zedekiah and Ahab in the fire!'

BBE ©

And their fate will be used as a curse by all the prisoners of Judah who are in Babylon, who will say, May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, who were burned in the fire by the king of Babylon;

NRSV ©

And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,"

NKJV ©

And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire";


KJV
And of them shall be taken up
<03947> (8795)
a curse
<07045>
by all the captivity
<01546>
of Judah
<03063>
which [are] in Babylon
<0894>_,
saying
<0559> (8800)_,
The LORD
<03068>
make
<07760> (8799)
thee like Zedekiah
<06667>
and like Ahab
<0256>_,
whom the king
<04428>
of Babylon
<0894>
roasted
<07033> (8804)
in the fire
<0784>_;
NASB ©

'Because
<4480>
of them a curse
<7045>
will be used
<3947>
by all
<3605>
the exiles
<1546>
from Judah
<3063>
who
<834>
are in Babylon
<894>
, saying
<559>
, "May the LORD
<3068>
make
<7760>
you like Zedekiah
<6667>
and like Ahab
<256>
, whom
<834>
the king
<4428>
of Babylon
<894>
roasted
<7033>
in the fire
<784>
,
LXXM
(36:22) kai
<2532> 
CONJ
lhmqontai
<2983> 
V-FMI-3P
ap
<575> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kataran
<2671> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
pash
<3956> 
A-DSF
th
<3588> 
T-DSF
apoikia {N-DSF} iouda
<2448> 
N-PRI
en
<1722> 
PREP
babulwni
<897> 
N-DSF
legontev
<3004> 
V-PAPNP
poihsai
<4160> 
V-AMD-2S
se
<4771> 
P-AS
kuriov
<2962> 
N-NSM
wv
<3739> 
CONJ
sedekian {N-ASM} epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
wv
<3739> 
CONJ
aciab {N-PRI} ouv
<3739> 
R-APM
apethganisen {V-AAI-3S} basileuv
<935> 
N-NSM
babulwnov
<897> 
N-GSF
en
<1722> 
PREP
puri
<4442> 
N-DSN
NET [draft] ITL
And all
<03605>
the exiles
<01546>
of Judah
<03063>
who
<0834>
are in Babylon
<0894>
will use
<03947>
them as examples when they
<01992>
put a curse
<07045>
on anyone. They will say
<0559>
, “May the Lord
<03068>
treat
<07760>
you like Zedekiah
<06667>
and Ahab
<0256>
whom
<0834>
the king
<04428>
of Babylon
<0894>
roasted
<07033>
to death in the fire
<0784>
!”
HEBREW
sab
<0784>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
Mlq
<07033>
rsa
<0834>
bxakw
<0256>
whyqduk
<06667>
hwhy
<03068>
Kmvy
<07760>
rmal
<0559>
lbbb
<0894>
rsa
<0834>
hdwhy
<03063>
twlg
<01546>
lkl
<03605>
hllq
<07045>
Mhm
<01992>
xqlw (29:22)
<03947>

NETBible

And all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say, “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!”

NET Notes

sn Being roasted to death in the fire appears to have been a common method of execution in Babylon. See Dan 3:6, 19-21. The famous law code of the Babylonian king Hammurabi also mandated this method of execution for various crimes a thousand years earlier. There is a satirical play on words involving their fate, “roasted them to death” (קָלָם, qalam), and the fact that that fate would become a common topic of curse (קְלָלָה, qÿlalah) pronounced on others in Babylon.