NETBible | Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. 1 Say, 2 ‘Here we are. We come to you because you are the Lord our God. |
NIV © |
"Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God. |
NASB © |
"Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the LORD our God. |
NLT © |
"My wayward children," says the LORD, "come back to me, and I will heal your wayward hearts." "Yes, we will come," the people reply, "for you are the LORD our God. |
MSG © |
"Come back, wandering children! I can heal your wanderlust!" "We're here! We've come back to you. You're our own true GOD! |
BBE © |
Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. |
NRSV © |
Return, O faithless children, I will heal your faithlessness. "Here we come to you; for you are the LORD our God. |
NKJV © |
"Return, you backsliding children, And I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, For You are the LORD our God. |
KJV | Return <07725> (8798)_, ye backsliding <07726> children <01121>_, [and] I will heal <07495> (8799) your backslidings <04878>_. Behold, we come <0857> (8804) unto thee; for thou [art] the LORD <03068> our God <0430>_. |
NASB © |
"Return <7725> , O faithless <7726> sons <1121> , I will heal <7495> your faithlessness <4878> ." "Behold <2009> , we come <857> to You; For You are the LORD <3068> our God .<430> |
LXXM | epistrafhte <1994> V-APD-2P uioi <5207> N-VPM epistrefontev <1994> V-PAPNP kai <2532> CONJ iasomai <2390> V-FMI-1S ta <3588> T-APN suntrimmata <4938> N-APN umwn <4771> P-GP idou <2400> INJ douloi <1401> N-NPM hmeiv <1473> P-NP esomeya <1510> V-FMI-1P soi <4771> P-DS oti <3754> CONJ su <4771> P-NS kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM hmwn <1473> P-GP ei <1510> V-PAI-2S |
NET [draft] ITL | Come back <07725> to me, you wayward <07726> people <01121> . I want to cure <07495> your waywardness <04878> . Say, ‘Here <02005> we are. We come <0857> to you because <03588> you <0859> are the Lord <03068> our God .<0430> |
HEBREW | wnyhla <0430> hwhy <03068> hta <0859> yk <03588> Kl <0> wnta <0857> wnnh <02005> Mkytbwsm <04878> hpra <07495> Mybbws <07726> Mynb <01121> wbws (3:22) <07725> |
NETBible | Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. 1 Say, 2 ‘Here we are. We come to you because you are the Lord our God. |
NET Notes |
1 tn Or “I will forgive your apostasies.” Heb “I will [or want to] heal your apostasies.” For the use of the verb “heal” (רָפָא, rafa’) to refer to spiritual healing and forgiveness see Hos 14:4. 2 tn Or “They say.” There is an obvious ellipsis of a verb of saying here since the preceding words are those of the |