NETBible | She also saw 1 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4 |
NIV © |
I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery. |
NASB © |
"And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also. |
NLT © |
she paid no attention. She saw that I had divorced faithless Israel and sent her away. But now Judah, too, has left me and given herself to prostitution. |
MSG © |
She also saw that because of fickle Israel's loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn't faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore's life also. |
BBE © |
And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same. |
NRSV © |
She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the whore. |
NKJV © |
"Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also. |
KJV | And I saw <07200> (8799)_, when for all the causes <0182> whereby backsliding <04878> Israel <03478> committed adultery <05003> (8765) I had put her away <07971> (8765)_, and given <05414> (8799) her a bill <05612> of divorce <03748>_; yet her treacherous <0898> (8802) sister <0269> Judah <03063> feared <03372> (8804) not, but went <03212> (8799) and played the harlot <02181> (8799) also. |
NASB © |
"And I saw <7200> that for all <3605> the adulteries <5003> of faithless <4878> Israel <3478> , I had sent <7971> her away <7971> and given <5414> her a writ <5612> of divorce <3748> , yet her treacherous <898> sister <269> Judah <3063> did not fear <3372> ; but she went <1980> and was a harlot <2181> also .<1571> |
LXXM | kai <2532> CONJ eidon <3708> V-AAI-1S dioti <1360> CONJ peri <4012> PREP pantwn <3956> A-GPM wn <3739> R-GPM katelhmfyh <2638> V-API-3S en <1722> PREP oiv <3739> R-DPM emoicato {V-AMI-3S} h <3588> T-NSF katoikia <2733> N-NSF tou <3588> T-GSM israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ exapesteila <1821> V-AAI-1S authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ edwka <1325> V-AAI-1S auth <846> D-DSF biblion <975> N-ASN apostasiou <647> N-GSN eiv <1519> PREP tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV efobhyh <5399> V-API-3S h <3588> T-NSF asunyetov <802> A-NSF iouda <2448> N-PRI kai <2532> CONJ eporeuyh <4198> V-API-3S kai <2532> CONJ eporneusen <4203> V-AAI-3S kai <2532> ADV auth <846> D-NSF |
NET [draft] ITL | She also saw <07200> that <03588> I gave <05414> wayward <04878> Israel <03478> her divorce <03748> papers <05612> and sent <07971> her away <07971> because <0182> of her adulterous <05003> worship of other gods. Even after her unfaithful <0898> sister <0269> Judah <03063> had seen this, she still was not <03808> afraid <03372> , and she too <01571> went <01980> and gave <02181> herself <01931> like a prostitute to other gods. <02181> |
HEBREW | ayh <01931> Mg <01571> Nztw <02181> Kltw <01980> htwxa <0269> hdwhy <03063> hdgb <0898> hary <03372> alw <03808> hyla <0413> hyttyrk <03748> rpo <05612> ta <0853> Ntaw <05414> hytxls <07971> larvy <03478> hbsm <04878> hpan <05003> rsa <0834> twda <0182> lk <03605> le <05921> yk <03588> araw (3:8) <07200> |
NETBible | She also saw 1 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4 |
NET Notes |
1 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew 2 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor. 3 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification. 4 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation. |