NETBible | The Lord says to her, 1 “Stop crying! Do not shed any more tears! 2 For your heartfelt repentance 3 will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the Lord, affirm it! 4 |
NIV © |
This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy. |
NASB © |
Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy. |
NLT © |
But now the LORD says, "Do not weep any longer, for I will reward you. Your children will come back to you from the distant land of the enemy. |
MSG © |
But GOD says, "Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work." GOD's Decree. "They'll be coming back home! |
BBE © |
The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater. |
NRSV © |
Thus says the LORD: Keep your voice from weeping, and your eyes from tears; for there is a reward for your work, says the LORD: they shall come back from the land of the enemy; |
NKJV © |
Thus says the LORD: "Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the LORD, And they shall come back from the land of the enemy. |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; Refrain <04513> (8798) thy voice <06963> from weeping <01065>_, and thine eyes <05869> from tears <01832>_: for thy work <06468> shall be <03426> rewarded <07939>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_; and they shall come again <07725> (8804) from the land <0776> of the enemy <0341> (8802)_. |
NASB © |
Thus <3541> says <559> the LORD <3068> , "Restrain <4513> your voice <6963> from weeping <1065> And your eyes <5869> from tears <1832> ; For your work <6468> will be rewarded <7939> ," declares <5002> the LORD <3068> , "And they will return <7725> from the land <776> of the enemy .<340> |
LXXM | (38:16) outwv <3778> ADV eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM dialipetw <1257> V-AAD-3S h <3588> T-NSF fwnh <5456> N-NSF sou <4771> P-GS apo <575> PREP klauymou <2805> N-GSM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM sou <4771> P-GS apo <575> PREP dakruwn <1144> N-GPN sou <4771> P-GS oti <3754> CONJ estin <1510> V-PAI-3S misyov <3408> N-NSM toiv <3588> T-DPN soiv <4674> A-DPN ergoiv <2041> N-DPN kai <2532> CONJ epistreqousin <1994> V-FAI-3P ek <1537> PREP ghv <1065> N-GSF ecyrwn <2190> N-GPM |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> says <0559> to her, “Stop <04513> crying <01065> ! Do not shed any more tears <01832> ! For <03588> your heartfelt <06468> repentance will be rewarded <07939> . Your children will return <07725> from the land <0776> of the enemy <0341> . I, the Lord <03068> , affirm it!<05002> |
HEBREW | bywa <0341> Uram <0776> wbsw <07725> hwhy <03068> Man <05002> Ktlepl <06468> rkv <07939> sy <03426> yk <03588> hemdm <01832> Kynyew <05869> ykbm <01065> Klwq <06963> yenm <04513> hwhy <03068> rma <0559> hk (31:16) <03541> |
NETBible | The Lord says to her, 1 “Stop crying! Do not shed any more tears! 2 For your heartfelt repentance 3 will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the Lord, affirm it! 4 |
NET Notes |
1 tn The words “to her” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity. 2 tn Heb “Refrain your voice from crying and your eyes from tears.” 3 tn Heb “your work.” Contextually her “work” refers to her weeping and refusing to be comforted, that is, signs of genuine repentance (v. 15). 4 tn Heb “Oracle of the |