Jeremiah 33:3

NETBible

‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’

NIV ©

‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

NASB ©

‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

NLT ©

Ask me and I will tell you some remarkable secrets about what is going to happen here.

MSG ©

'Call to me and I will answer you. I'll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.'

BBE ©

Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.

NRSV ©

Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NKJV ©

‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’


KJV
Call
<07121> (8798)
unto me, and I will answer
<06030> (8799)
thee, and shew
<05046> (8686)
thee great
<01419>
and mighty things
<01219> (8803)_,
which thou knowest
<03045> (8804)
not. {mighty: or, hidden}
NASB ©

'Call
<7121>
to Me and I will answer
<6030>
you, and I will tell
<5046>
you great
<1419>
and mighty
<1219>
things
<1219>
, which you do not know
<3045>
.'
LXXM
(40:3) kekraxon
<2896> 
V-RAD-2S
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
apokriyhsomai {V-FPI-1S} soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
apaggelw {V-FAI-1S} soi
<4771> 
P-DS
megala
<3173> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
iscura
<2478> 
A-APN
a
<3739> 
R-APN
ouk
<3364> 
ADV
egnwv
<1097> 
V-AAI-2S
auta
<846> 
D-APN
NET [draft] ITL
‘Call
<07121>
on
<0413>
me in prayer and I will answer
<06030>
you. I will show
<05046>
you great
<01419>
and mysterious things
<01219>
which you still do not
<03808>
know
<03045>
about.’
HEBREW
o
Mtedy
<03045>
al
<03808>
twrubw
<01219>
twldg
<01419>
Kl
<0>
hdygaw
<05046>
Kneaw
<06030>
yla
<0413>
arq (33:3)
<07121>

NETBible

‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’

NET Notes

tn This passive participle or adjective is normally used to describe cities or walls as “fortified” or “inaccessible.” All the lexicons, however, agree in seeing it used here metaphorically of “secret” or “mysterious” things, things that Jeremiah could not know apart from the Lord’s revelation. G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 170) make the interesting observation that the word is used here in a context in which the fortifications of Jerusalem are about to fall to the Babylonians; the fortified things in God’s secret counsel fall through answer to prayer.