Jeremiah 34:5

NETBible

You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you. They will mourn for you, saying, “Poor, poor master!” Indeed, you have my own word on this. I, the Lord, affirm it!’”

NIV ©

you will die peacefully. As people made a funeral fire in honour of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honour and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.’"

NASB ©

‘You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burn spices for you; and they will lament for you, "Alas, lord!"’ For I have spoken the word," declares the LORD.

NLT ©

but will die peacefully among your people. They will burn incense in your memory, just as they did for your ancestors. They will weep for you and say, "Alas, our king is dead!" This I have decreed, says the LORD.’"

MSG ©

You'll die a peaceful death. They will honor you with funeral rites as they honored your ancestors, the kings who preceded you. They will properly mourn your death, weeping, "Master, master!" This is a solemn promise. GOD's Decree.'"

BBE ©

You will come to your end in peace; and such burnings as they made for your fathers, the earlier kings before you, will be made for you; and they will be weeping for you and saying, Ah lord! for I have said the word, says the Lord.

NRSV ©

you shall die in peace. And as spices were burned for your ancestors, the earlier kings who preceded you, so they shall burn spices for you and lament for you, saying, "Alas, lord!" For I have spoken the word, says the LORD.

NKJV ©

‘You shall die in peace; as in the ceremonies of your fathers, the former kings who were before you, so they shall burn incense for you and lament for you, saying , "Alas, lord!" For I have pronounced the word, says the LORD.’"


KJV
[But] thou shalt die
<04191> (8799)
in peace
<07965>_:
and with the burnings
<04955>
of thy fathers
<01>_,
the former
<07223>
kings
<04428>
which were before
<06440>
thee, so shall they burn
<08313> (8799)
[odours] for thee; and they will lament
<05594> (8799)
thee, [saying], Ah
<01945>
lord
<0113>_!
for I have pronounced
<01696> (8765)
the word
<01697>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

'You will die
<4191>
in peace
<7965>
; and as
spices
were burned
<4955>
for your fathers
<1>
, the former
<7223>
kings
<4428>
who
<834>
were before
<6440>
you, so
<3651>
they will burn
<8313>

spices
for you; and they will lament
<5594>
for you, "Alas
<1945>
, lord
<113>
!"' For I have spoken
<1696>
the word
<1697>
," declares
<5002>
the LORD
<3068>
.
LXXM
(41:5) en
<1722> 
PREP
eirhnh
<1515> 
N-DSF
apoyanh
<599> 
V-FMI-2S
kai
<2532> 
CONJ
wv
<3739> 
CONJ
eklausan
<2799> 
V-AAI-3P
touv
<3588> 
T-APM
paterav
<3962> 
N-APM
sou
<4771> 
P-GS
touv
<3588> 
T-APM
basileusantav
<936> 
V-AAPAP
proteron
<4386> 
ADV
sou
<4771> 
P-GS
klausontai
<2799> 
V-FMI-3P
kai
<2532> 
CONJ
se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
w
<3588> 
INJ
adwn {N-PRI} koqontai
<2875> 
V-FMI-3P
se
<4771> 
P-AS
oti
<3754> 
CONJ
logon
<3056> 
N-ASM
egw
<1473> 
P-NS
elalhsa
<2980> 
V-AAI-1S
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
You will die
<04191>
a peaceful
<07965>
death. They will burn incense
<04955>
at your burial just as
<03651>
they did
<08313>
at the burial of your ancestors
<01>
, the former
<07223>
kings
<04428>
who
<0834>
preceded
<06440>
you. They will mourn
<05594>
for you, saying, “Poor, poor
<01945>
master
<0113>
!” Indeed
<03588>
, you have my own word
<01697>
on this. I
<0589>
, the Lord
<03068>
, affirm
<01696>
it!’”
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
ytrbd
<01696>
yna
<0589>
rbd
<01697>
yk
<03588>
Kl
<0>
wdpoy
<05594>
Nwda
<0113>
ywhw
<01945>
Kl
<0>
wprvy
<08313>
Nk
<03651>
Kynpl
<06440>
wyh
<01961>
rsa
<0834>
Mynsarh
<07223>
Myklmh
<04428>
Kytwba
<01>
twprvmkw
<04955>
twmt
<04191>
Mwlsb (34:5)
<07965>

NETBible

You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you. They will mourn for you, saying, “Poor, poor master!” Indeed, you have my own word on this. I, the Lord, affirm it!’”

NET Notes

tn Heb “And like the burning [of incense] for your fathers, the former kings who were before you, so will they burn [incense] for you.” The sentence has been reversed for easier style and the technical use of the terms interpreted.

sn For the custom referred to compare 2 Chr 16:14; 21:19.

sn The intent of this oracle may have been to contrast the fate of Zedekiah with that of Jehoiakim who was apparently executed, went unmourned, and was left unburied (contrast Jer 22:18-19).

tn Heb “For [or Indeed] I myself have spoken [this] word.”

tn Heb “Oracle of the Lord.”