Jeremiah 36:7

NETBible

Perhaps then they will ask the Lord for mercy and will all stop doing the evil things they have been doing. For the Lord has threatened to bring great anger and wrath against these people.”

NIV ©

Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."

NASB ©

"Perhaps their supplication will come before the LORD, and everyone will turn from his evil way, for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people."

NLT ©

Perhaps even yet they will turn from their evil ways and ask the LORD’s forgiveness before it is too late. For the LORD’s terrible anger has been pronounced against them."

MSG ©

"Maybe, just maybe, they'll start praying and GOD will hear their prayers. Maybe they'll turn back from their bad lives. This is no light matter. GOD has certainly let them know how angry he is!"

BBE ©

It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people.

NRSV ©

It may be that their plea will come before the LORD, and that all of them will turn from their evil ways, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."

NKJV ©

"It may be that they will present their supplication before the LORD, and everyone will turn from his evil way. For great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people."


KJV
It may be they will present
<05307> (8799)
their supplication
<08467>
before
<06440>
the LORD
<03068>_,
and will return
<07725> (8799)
every one
<0376>
from his evil
<07451>
way
<01870>_:
for great
<01419>
[is] the anger
<0639>
and the fury
<02534>
that the LORD
<03068>
hath pronounced
<01696> (8765)
against this people
<05971>_.
{they...: Heb. their supplication shall fail}
NASB ©

"Perhaps
<194>
their supplication
<8467>
will come
<5307>
before
<6440>
the LORD
<3068>
, and everyone
<376>
will turn
<7725>
from his evil
<7451>
way
<1870>
, for great
<1419>
is the anger
<639>
and the wrath
<2534>
that the LORD
<3068>
has pronounced
<1696>
against
<413>
this
<2088>
people
<5971>
."
LXXM
(43:7) iswv
<2470> 
ADV
peseitai
<4098> 
V-FMI-3S
eleov
<1656> 
N-NSN
autwn
<846> 
D-GPM
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apostreqousin
<654> 
V-FAI-3P
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
odou
<3598> 
N-GSF
autwn
<846> 
D-GPM
thv
<3588> 
T-GSF
ponhrav
<4190> 
A-GSF
oti
<3754> 
CONJ
megav
<3173> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yumov
<2372> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
orgh
<3709> 
N-NSF
kuriou
<2962> 
N-GSM
hn
<3739> 
R-ASF
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
touton
<3778> 
D-ASM
NET [draft] ITL
Perhaps
<0194>
then they will ask
<05307>
the Lord
<03069>
for mercy
<08467>
and will all stop doing
<07725>
the evil
<07451>
things
<01870>
they have been doing. For
<03588>
the Lord
<03069>
has threatened
<01696>
to
<0413>
bring great
<01419>
anger
<0639>
and wrath
<02534>
against
<0834>
these
<02088>
people
<05971>
.”
HEBREW
hzh
<02088>
Meh
<05971>
la
<0413>
hwhy
<03069>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
hmxhw
<02534>
Pah
<0639>
lwdg
<01419>
yk
<03588>
herh
<07451>
wkrdm
<01870>
sya
<0376>
wbsyw
<07725>
hwhy
<03069>
ynpl
<06440>
Mtnxt
<08467>
lpt
<05307>
ylwa (36:7)
<0194>

NETBible

Perhaps then they will ask the Lord for mercy and will all stop doing the evil things they have been doing. For the Lord has threatened to bring great anger and wrath against these people.”

NET Notes

tn Heb “will turn each one from his wicked way.”

tn Heb “For great is the anger and the wrath which the Lord has spoken against this people.” The translation uses the more active form which is more in keeping with contemporary English style.