Jeremiah 38:20

NETBible

Then Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.

NIV ©

"They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.

NASB ©

But Jeremiah said, "They will not give you over. Please obey the LORD in what I am saying to you, that it may go well with you and you may live.

NLT ©

Jeremiah replied, "You won’t be handed over to them if you choose to obey the LORD. Your life will be spared, and all will go well for you.

MSG ©

Jeremiah assured him, "They won't get hold of you. Listen, please. Listen to GOD's voice. I'm telling you this for your own good so that you'll live.

BBE ©

But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.

NRSV ©

Jeremiah said, "That will not happen. Just obey the voice of the LORD in what I say to you, and it shall go well with you, and your life shall be spared.

NKJV ©

But Jeremiah said, "They shall not deliver you . Please, obey the voice of the LORD which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.


KJV
But Jeremiah
<03414>
said
<0559> (8799)_,
They shall not deliver
<05414> (8799)
[thee]. Obey
<08085> (8798)_,
I beseech thee, the voice
<06963>
of the LORD
<03068>_,
which I speak
<01696> (8802)
unto thee: so it shall be well
<03190> (8799)
unto thee, and thy soul
<05315>
shall live
<02421> (8799)_.
NASB ©

But Jeremiah
<3414>
said
<559>
, "They will not give
<5414>
you over. Please
<4994>
obey
<8085>
<6963> the LORD
<3068>
in what
<834>
I am saying
<1696>
to you, that it may go
<3190>
well
<3190>
with you and you may live
<2421>
.
LXXM
(45:20) kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ieremiav
<2408> 
N-NSM
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
paradwsin
<3860> 
V-PAS-3P
se
<4771> 
P-AS
akouson
<191> 
V-AAD-2S
ton
<3588> 
T-ASM
logon
<3056> 
N-ASM
kuriou
<2962> 
N-GSM
on
<3739> 
R-ASM
egw
<1473> 
P-NS
legw
<3004> 
V-PAI-1S
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
beltion
<957> 
A-NSN
estai
<1510> 
V-FMI-3S
soi
<4771> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
zhsetai
<2198> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Then Jeremiah
<03414>
answered
<0559>
, “You will not
<03808>
be handed over
<05414>
to them. Please
<04994>
obey
<06963>

<08085>
the Lord
<03068>
by doing what
<0834>
I
<0589>
have been telling
<01696>
you. Then all will go well
<03190>
with you and your life
<05315>
will be spared
<02421>
.
HEBREW
Kspn
<05315>
yxtw
<02421>
Kl
<0>
bjyyw
<03190>
Kyla
<0413>
rbd
<01696>
yna
<0589>
rsal
<0834>
hwhy
<03068>
lwqb
<06963>
an
<04994>
ems
<08085>
wnty
<05414>
al
<03808>
whymry
<03414>
rmayw (38:20)
<0559>

NETBible

Then Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.

NET Notes

tn Heb “Please listen to the voice of the Lord with regard to what I have been telling you.” For the idiom “listen to the voice” = “obey” see BDB 1034 s.v. שָׁמַע 1.m. Obedience here is expressed by following the advice in the qualifying clause, i.e., what I have been telling you.

tn Heb “your life [or you yourself] will live.” Compare v. 17 and the translator’s note there for the idiom.