NETBible | “If you, Israel, want to come back,” says the Lord, “if you want to come back to me 1 you must get those disgusting idols 2 out of my sight and must no longer go astray. 3 |
NIV © |
"If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, |
NASB © |
"If you will return, O Israel," declares the LORD, " Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver, |
NLT © |
"O Israel, come back to me," says the LORD. "If you will throw away your detestable idols and go astray no more, |
MSG © |
"If you want to come back, O Israel, you must really come back to me. You must get rid of your stinking sin paraphernalia and not wander away from me anymore. |
BBE © |
If you will come back, O Israel, says the Lord, you will come back to me: and if you will put away your disgusting ways, you will not be sent away from before me. |
NRSV © |
If you return, O Israel, says the LORD, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver, |
NKJV © |
"If you will return, O Israel," says the LORD, "Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved. |
KJV | If thou wilt return <07725> (8799)_, O Israel <03478>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_, return <07725> (8799) unto me: and if thou wilt put away <05493> (8686) thine abominations <08251> out of my sight <06440>_, then shalt thou not remove <05110> (8799)_. |
NASB © |
"If <518> you will return <7725> , O Israel <3478> ," declares <5002> the LORD <3068> , " Then you should return <7725> to Me. And if <518> you will put <5493> away <5493> your detested <8251> things <8251> from My presence <6440> , And will not waver ,<5110> |
LXXM | ean <1437> CONJ epistrafh <1994> V-APS-3S israhl <2474> N-PRI legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM prov <4314> PREP me <1473> P-AS epistrafhsetai <1994> V-FPI-3S ean <1437> CONJ perielh <4022> V-APS-3S ta <3588> T-APN bdelugmata <946> N-APN autou <846> D-GSM ek <1537> PREP stomatov <4750> N-GSN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ apo <575> PREP tou <3588> T-GSN proswpou <4383> N-GSN mou <1473> P-GS eulabhyh <2125> V-APS-3S |
NET [draft] ITL | “If <0518> you, Israel <03478> , want to come back <07725> ,” says <05002> the Lord <03068> , “if <0518> you want to come back <07725> to <0413> me you must get <05493> those disgusting idols <08251> out of my sight <06440> and must no <03808> longer go astray .<05110> |
HEBREW | dwnt <05110> alw <03808> ynpm <06440> Kyuwqs <08251> ryot <05493> Maw <0518> bwst <07725> yla <0413> hwhy <03068> Man <05002> larvy <03478> bwst <07725> Ma (4:1) <0518> |
NETBible | “If you, Israel, want to come back,” says the Lord, “if you want to come back to me 1 you must get those disgusting idols 2 out of my sight and must no longer go astray. 3 |
NET Notes |
1 tn Or “If you, Israel, want to turn [away from your shameful ways (those described in 3:23-25)]…then you must turn back to me.” Or perhaps, “Israel, you must turn back…Yes, you must turn back to me.” 2 tn Heb “disgusting things.” 3 tn Or possibly, “If you get those disgusting idols out of my sight, you will not need to flee.” This is less probable because the normal meaning of the last verb is “to wander,” “ to stray.” |