NETBible | “I looked at the land and saw 1 that it was an empty wasteland. 2 I looked up at the sky, and its light had vanished. |
NIV © |
I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. |
NASB © |
I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light. |
NLT © |
I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light. |
MSG © |
I looked at the earth--it was back to pre-Genesis chaos and emptiness. I looked at the skies, and not a star to be seen. |
BBE © |
Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light. |
NRSV © |
I looked on the earth, and lo, it was waste and void; and to the heavens, and they had no light. |
NKJV © |
I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light. |
KJV | I beheld <07200> (8804) the earth <0776>_, and, lo, [it was] without form <08414>_, and void <0922>_; and the heavens <08064>_, and they [had] no light <0216>_. |
NASB © |
I looked <7200> on the earth <776> , and behold <2009> , it was formless <8414> and void <922> ; And to the heavens <8064> , and they had <369> no <369> light .<216> |
LXXM | epebleqa <1914> V-AAI-1S epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ idou <2400> INJ ouyen <3762> A-ASN kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM ouranon <3772> N-ASM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S ta <3588> T-NPN fwta <5457> N-NPN autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | “I looked <07200> at the land <0776> and saw <02009> that it was an empty <0922> wasteland <08414> . I looked up at <0413> the sky <08064> , and its light <0216> had vanished .<0369> |
HEBREW | Mrwa <0216> Nyaw <0369> Mymsh <08064> law <0413> whbw <0922> wht <08414> hnhw <02009> Urah <0776> ta <0853> ytyar (4:23) <07200> |
NETBible | “I looked at the land and saw 1 that it was an empty wasteland. 2 I looked up at the sky, and its light had vanished. |
NET Notes |
1 tn Heb “I looked at the land and behold...” This indicates the visionary character of Jeremiah’s description of the future condition of the land of Israel. 2 tn Heb “formless and empty.” This is a case of hendiadys (two nouns joined by “and” both describe the same thing): one noun retains its full nominal force, the other functions as an adjective. The words תֹהוּ וָבֹהוּ (tohu vavohu) allude to Gen 1:2, hyperbolically picturing a reversal of creation and return to the original precreation chaos. |