NETBible | Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry 1 as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.” 2 |
NIV © |
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam." |
NASB © |
Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!" |
NLT © |
Ishmael left Mizpah to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, "Oh, come and see what has happened to Gedaliah!" |
MSG © |
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to welcome them, weeping ostentatiously. When he greeted them he invited them in: "Come and meet Gedaliah son of Ahikam." |
BBE © |
And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam. |
NRSV © |
And Ishmael son of Nethaniah came out from Mizpah to meet them, weeping as he came. As he met them, he said to them, "Come to Gedaliah son of Ahikam." |
NKJV © |
Now Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went along; and it happened as he met them that he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!" |
KJV | And Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> went forth <03318> (8799) from Mizpah <04709> to meet <07125> (8800) them, weeping <01058> (8802) all along <01980> (8800) as he went <01980> (8802)_: and it came to pass, as he met <06298> (8800) them, he said <0559> (8799) unto them, Come <0935> (8798) to Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296>_. {weeping...: Heb. in going and weeping} |
NASB © |
Then Ishmael <3458> the son <1121> of Nethaniah <5418> went <3318> out from Mizpah <4709> to meet <7122> them, weeping <1058> as he went <1980> ; and as he met <6298> them, he said <559> to them, "Come <935> to Gedaliah <1436> the son <1121> of Ahikam !"<296> |
LXXM | (48:6) kai <2532> CONJ exhlyen <1831> V-AAI-3S eiv <1519> PREP apanthsin {N-ASF} autoiv <846> D-DPM ismahl {N-PRI} autoi <846> D-NPM eporeuonto <4198> V-IMI-3P kai <2532> CONJ eklaion <2799> V-IAI-3P kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autoiv <846> D-DPM eiselyete <1525> V-AAD-2P prov godolian {N-ASM}<4314> PREP |
NET [draft] ITL | Ishmael <03458> son <01121> of Nethaniah <05418> went out <03318> from <04480> Mizpah <04709> to meet <07125> them. He was pretending to cry <01058> as he walked along <01980> <01980> . When <01961> he met <06298> them, he said <0559> to <0413> them, “Come <0935> with me to <0413> meet Gedaliah <01436> son <01121> of Ahikam .”<0296> |
HEBREW | o Mqyxa <0296> Nb <01121> whyldg <01436> la <0413> wab <0935> Mhyla <0413> rmayw <0559> Mta <0853> sgpk <06298> yhyw <01961> hkbw <01058> Klh <01980> Klh <01980> hpumh <04709> Nm <04480> Mtarql <07125> hyntn <05418> Nb <01121> laemsy <03458> auyw (41:6) <03318> |
NETBible | Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry 1 as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “he was weeping/crying.” The translation is intended to better reflect the situation. 2 tn Heb “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” The words that are supplied in the translation are implicit to the situation and are added for clarity. |