Jeremiah 44:17

NETBible

Instead we will do everything we vowed we would do. We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.

NIV ©

We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.

NASB ©

"But rather we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food and were well off and saw no misfortune.

NLT ©

We will do whatever we want. We will burn incense to the Queen of Heaven and sacrifice to her just as much as we like––just as we and our ancestors did before us, and as our kings and princes have always done in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For in those days we had plenty to eat, and we were well off and had no troubles!

MSG ©

We're going to go right on offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, keeping up the traditions set by our ancestors, our kings and government leaders in the cities of Judah and the streets of Jerusalem in the good old days. We had a good life then--lots of food, rising standard of living, and no bad luck.

BBE ©

But we will certainly do every word which has gone out of our mouths, burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her as we did, we and our fathers and our kings and our rulers, in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: for then we had food enough and did well and saw no evil.

NRSV ©

Instead, we will do everything that we have vowed, make offerings to the queen of heaven and pour out libations to her, just as we and our ancestors, our kings and our officials, used to do in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. We used to have plenty of food, and prospered, and saw no misfortune.

NKJV ©

"But we will certainly do whatever has gone out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well–off, and saw no trouble.


KJV
But we will certainly
<06213> (8800)
do
<06213> (8799)
whatsoever thing
<01697>
goeth forth
<03318> (8804)
out of our own mouth
<06310>_,
to burn incense
<06999> (8763)
unto the queen
<04446>
of heaven
<08064>_,
and to pour out
<05258> (8687)
drink offerings
<05262>
unto her, as we have done
<06213> (8804)_,
we, and our fathers
<01>_,
our kings
<04428>_,
and our princes
<08269>_,
in the cities
<05892>
of Judah
<03063>_,
and in the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>_:
for [then] had we plenty
<07646> (8799)
of victuals
<03899>_,
and were well
<02896>_,
and saw
<07200> (8804)
no evil
<07451>_.
{queen...: or, frame of heaven} {victuals: Heb. bread}
NASB ©

"But rather
<3588>
<518> we will certainly
<6213>
carry
<6213>
out every
<3605>
word
<1697>
that has proceeded
<3318>
from our mouths
<6310>
, by burning
<6999>
sacrifices
<6999>
to the queen
<4446>
of heaven
<8064>
and pouring
<5258>
out drink
<5262>
offerings
<5262>
to her, just
<3512>
as we ourselves
<587>
, our forefathers
<1>
, our kings
<4428>
and our princes
<8269>
did
<6213>
in the cities
<5892>
of Judah
<3063>
and in the streets
<2351>
of Jerusalem
<3389>
; for
then
we had plenty
<7646>
of food
<3899>
and were well
<2896>
off
<2896>
and saw
<7200>
no
<3808>
misfortune
<7463>
.
LXXM
(51:17) oti
<3754> 
CONJ
poiountev
<4160> 
V-PAPNP
poihsomen
<4160> 
V-FAI-1P
panta
<3956> 
A-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
logon
<3056> 
N-ASM
ov
<3739> 
R-NSM
exeleusetai
<1831> 
V-FMI-3S
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
stomatov
<4750> 
N-GSN
hmwn
<1473> 
P-GP
yumian
<2370> 
V-PAN
th
<3588> 
T-DSF
basilissh
<938> 
N-DSF
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
spendein
<4689> 
V-PAN
auth
<846> 
D-DSF
spondav {N-APF} kaya
<2505> 
ADV
epoihsamen
<4160> 
V-AAI-1P
hmeiv
<1473> 
P-NP
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
paterev
<3962> 
N-NPM
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
basileiv
<935> 
N-NPM
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
arcontev
<758> 
N-NPM
hmwn
<1473> 
P-GP
en
<1722> 
PREP
polesin
<4172> 
N-DPF
iouda
<2448> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
exwyen
<1855> 
ADV
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
eplhsyhmen {V-API-1P} artwn
<740> 
N-GPM
kai
<2532> 
CONJ
egenomeya
<1096> 
V-AMI-1P
crhstoi
<5543> 
A-NPM
kai
<2532> 
CONJ
kaka
<2556> 
A-APN
ouk
<3364> 
ADV
eidomen
<3708> 
V-AAI-1P
NET [draft] ITL
Instead
<03588>
we will do
<06213>
everything
<03605>
we vowed
<06310>

<03318>
we would do
<06213>
. We will sacrifice
<06999>
and pour out
<05258>
drink offerings
<05262>
to the goddess called the Queen
<04446>
of Heaven
<08064>
just as
<0834>
we
<0587>
and our ancestors
<01>
, our kings
<04428>
, and our leaders
<08269>
previously did
<06213>
in the towns
<05892>
of Judah
<03063>
and in the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
. For then we had plenty
<07646>
of food
<03899>
, were
<01961>
well-off
<07451>

<02896>
, and had no
<03808>
troubles
<07200>
.
HEBREW
wnyar
<07200>
al
<03808>
herw
<07451>
Mybwj
<02896>
hyhnw
<01961>
Mxl
<03899>
ebvnw
<07646>
Mlswry
<03389>
twuxbw
<02351>
hdwhy
<03063>
yreb
<05892>
wnyrvw
<08269>
wnyklm
<04428>
wnytbaw
<01>
wnxna
<0587>
wnyve
<06213>
rsak
<0834>
Mykon
<05262>
hl
<0>
Kyohw
<05258>
Mymsh
<08064>
tklml
<04446>
rjql
<06999>
wnypm
<06310>
auy
<03318>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
hven
<06213>
hve
<06213>
yk (44:17)
<03588>

NETBible

Instead we will do everything we vowed we would do. We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.

NET Notes

tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.

tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.

sn See the translator’s note and the study note on 7:18 for the problem of translation and identification of the term translated here “the goddess called the Queen of Heaven.”

tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”