Jeremiah 44:29

NETBible

Moreover the Lord says, ‘I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.

NIV ©

"‘This will be the sign to you that I will punish you in this place,’ declares the LORD, ‘so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.’

NASB ©

‘This will be the sign to you,’ declares the LORD, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.’

NLT ©

And this is the proof I give you, says the LORD, that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here:

MSG ©

"'And this will be the evidence: I will bring punishment right here, and by this you'll know that the decrees of doom against you are the real thing.

BBE ©

And this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil:

NRSV ©

This shall be the sign to you, says the LORD, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:

NKJV ©

‘And this shall be a sign to you,’ says the LORD, ‘that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.’


KJV
And this [shall be] a sign
<0226>
unto you, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
that I will punish
<06485> (8802)
you in this place
<04725>_,
that ye may know
<03045> (8799)
that my words
<01697>
shall surely
<06965> (8800)
stand
<06965> (8799)
against you for evil
<07451>_:
NASB ©

'This
<2088>
will be the sign
<226>
to you,' declares
<5002>
the LORD
<3068>
, 'that I am going to punish
<6485>
you in this
<2088>
place
<4725>
, so
<4616>
that you may know
<3045>
that My words
<1697>
will surely
<6965>
stand
<6965>
against
<5921>
you for harm
<7463>
.'
LXXM
(51:29) kai
<2532> 
CONJ
touto
<3778> 
D-NSN
umin
<4771> 
P-DP
to
<3588> 
T-NSN
shmeion
<4592> 
N-NSN
oti
<3754> 
CONJ
episkeqomai {V-FMI-1S} egw
<1473> 
P-NS
ef
<1909> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
eiv
<1519> 
PREP
ponhra
<4190> 
A-APN
NET [draft] ITL
Moreover the Lord
<03068>
says
<05002>
, ‘I will make something happen to prove that
<03588>
I
<0589>
will punish
<06485>
you in
<05921>
this
<02088>
place
<04725>
. I will do it so that
<04616>
you will know
<03045>
that
<03588>
my threats
<01697>
to bring
<06965>
disaster
<07451>
on you will prove true.
HEBREW
o
herl
<07451>
Mkyle
<05921>
yrbd
<01697>
wmwqy
<06965>
Mwq
<06965>
yk
<03588>
wedt
<03045>
Neml
<04616>
hzh
<02088>
Mwqmb
<04725>
Mkyle
<05921>
yna
<0589>
dqp
<06485>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
twah
<0226>
Mkl
<0>
tazw (44:29)
<02063>

NETBible

Moreover the Lord says, ‘I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.

NET Notes

tn Heb “oracle of the Lord.”

tn Heb “This will be to you the sign, oracle of the Lord, that I will punish you in this place in order that you may know that my threats against you for evil/disaster/harm will certainly stand [see the translator’s note on the preceding verse for the meaning of this word here].” The word “sign” refers to an event that is a pre-omen or portent of something that will happen later (see BDB 16 s.v. אוֹת 2 and compare usage in 1 Sam 14:10; 2 Kgs 19:29). The best way to carry that idea across in this context seems to be “I will make something happen to prove [or portend].” Another possibility would be “I will give you a pre-omen that,” but many readers would probably not be familiar with “omen/pre-omen.” Again the sentence has been broken in two and restructured to better conform with English style.