NETBible | Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. 1 For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins 2 and be uninhabited. |
NIV © |
Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant. |
NASB © |
"Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants. |
NLT © |
Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single person living there. |
MSG © |
So pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds. |
BBE © |
O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled. |
NRSV © |
Pack your bags for exile, sheltered daughter Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant. |
NKJV © |
O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant. |
KJV | O thou daughter <01323> dwelling <03427> (8802) in Egypt <04714>_, furnish <06213> (8798) thyself to go into captivity <03627> <01473>_: for Noph <05297> shall be waste <08047> and desolate <03341> (8738) without an inhabitant <03427> (8802)_. {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity} |
NASB © |
"Make <6213> your baggage <3627> ready <6213> for exile <1473> , O daughter <1323> dwelling <3427> in Egypt <4714> , For Memphis <5297> will become <1961> a desolation <8047> ; It will even be burned <3341> down <3341> and bereft <4480> <369> of inhabitants .<3427> |
LXXM | (26:19) skeuh <4632> N-APN apoikismou {N-GSM} poihson <4160> V-AAD-2S seauth <4572> D-DSF katoikousa {V-PAPVS} yugater <2364> N-VSF aiguptou <125> N-GSF oti <3754> CONJ memfiv {N-PRI} eiv <1519> PREP afanismon <854> N-ASM estai <1510> V-FMI-3S kai <2532> CONJ klhyhsetai <2564> V-FPI-3S ouai <3759> INJ dia <1223> PREP to <3588> T-ASN mh <3165> ADV uparcein <5225> V-PAN katoikountav {V-PAPAP} en <1722> PREP auth <846> D-DSF |
NET [draft] ITL | Pack <06213> your bags <03627> for exile <01473> , you inhabitants <03427> of poor dear Egypt <04714> . For <03588> Memphis <05297> will be laid <01961> waste <08047> . It will lie in ruins <03341> and be uninhabited <03427> <0369> |
HEBREW | o bswy <03427> Nyam <0369> htunw <03341> hyht <01961> hmsl <08047> Pn <05297> yk <03588> Myrum <04714> tb <01323> tbswy <03427> Kl <0> yve <06213> hlwg <01473> ylk (46:19) <03627> |
NETBible | Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. 1 For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins 2 and be uninhabited. |
NET Notes |
1 tn Heb “inhabitants of daughter Egypt.” Like the phrase “daughter Zion,” “daughter Egypt” is a poetic personification of the land, here perhaps to stress the idea of defenselessness. 2 tn For the verb here see HALOT 675 s.v. II נָצָה Nif and compare the usage in Jer 4:7; 9:11 and 2 Kgs 19:25. BDB derives the verb from יָצַת (so BDB 428 s.v. יָצַת Niph meaning “kindle, burn”) but still give it the meaning “desolate” here and in 2:15 and 9:11. |