Jeremiah 46:20

NETBible

Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.

NIV ©

"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

NASB ©

"Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north—it is coming!

NLT ©

Egypt is as sleek as a young cow, but a gadfly from the north is on its way!

MSG ©

"Too bad, Egypt, a beautiful sleek heifer attacked by a horsefly from the north!

BBE ©

Egypt is a fair young cow; but a biting insect has come on her out of the north.

NRSV ©

A beautiful heifer is Egypt—a gadfly from the north lights upon her.

NKJV ©

"Egypt is a very pretty heifer, But destruction comes, it comes from the north.


KJV
Egypt
<04714>
[is like] a very fair
<03304>
heifer
<05697>_,
[but] destruction
<07171>
cometh
<0935> (8804)_;
it cometh out
<0935> (8804)
of the north
<06828>_.
NASB ©

"Egypt
<4714>
is a pretty
<3304>
heifer
<5697>
,
But
a horsefly
<7171>
is coming
<935>
from the north
<6828>
--it is coming
<935>
!
LXXM
(26:20) damaliv
<1151> 
N-NSF
kekallwpismenh {V-RMPNS} aiguptov
<125> 
N-NSF
apospasma {N-NSN} apo
<575> 
PREP
borra {N-GSM} hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
Egypt
<04714>
is like a beautiful
<03304>
young cow
<05697>
. But northern
<06828>
armies will attack
<0935>
her like swarms of stinging flies
<07171>
.
HEBREW
ab
<0935>
ab
<0935>
Nwpum
<06828>
Urq
<07171>
Myrum
<04714>
hyp
<03304>
hpy
<0>
hlge (46:20)
<05697>

NETBible

Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies.

NET Notes

tn Heb “Egypt is a beautiful heifer. A gadfly from the north will come against her.”
The metaphors have been turned into similes for the sake of clarity. The exact meaning of the word translated “stinging fly” is uncertain due to the fact that it occurs nowhere else in Hebrew literature. For a discussion of the meaning of the word which probably refers to the “gadfly,” which bites and annoys livestock, see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 2:331, who also suggests, probably correctly, that the word is a collective referring to swarms of such insects (cf. the singular אַרְבֶּה [’arbeh] in v. 23 which always refers to swarms of locusts). The translation presupposes the emendation of the second בָּא (ba’) to בָּהּ (bah) with a number of Hebrew mss and a number of the versions (cf. BHS, fn b).