Jeremiah 46:21

NETBible

Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.

NIV ©

The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.

NASB ©

"Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.

NLT ©

Egypt’s famed mercenaries have become like fattened calves. They turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.

MSG ©

All her hired soldiers are stationed to defend her--like well-fed calves they are. But when their lives are on the line, they'll run off, cowards every one. When the going gets tough, they'll take the easy way out.

BBE ©

And those who were her fighters for payment are like fat oxen; for they are turned back, they have gone in flight together, they do not keep their place: for the day of their fate has come on them, the time of their punishment.

NRSV ©

Even her mercenaries in her midst are like fatted calves; they too have turned and fled together, they did not stand; for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.

NKJV ©

Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.


KJV
Also her hired men
<07916>
[are] in the midst
<07130>
of her like fatted
<04770>
bullocks
<05695>_;
for they also are turned back
<06437> (8689)_,
[and] are fled away
<05127> (8804)
together
<03162>_:
they did not stand
<05975> (8804)_,
because the day
<03117>
of their calamity
<0343>
was come
<0935> (8804)
upon them, [and] the time
<06256>
of their visitation
<06486>_.
{fatted...: Heb. bullocks of the stall}
NASB ©

"Also
<1571>
her mercenaries
<7917>
in her midst
<7130>
Are like fattened
<4770>
calves
<5695>
, For even
<1571>
they too
<1571>
have turned
<6437>
back
<6437>

and
have fled
<5127>
away together
<3164>
; They did not stand
<5975>

their ground.
For the day
<3117>
of their calamity
<343>
has come
<935>
upon them, The time
<6256>
of their punishment
<6486>
.
LXXM
(26:21) kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
misywtoi
<3411> 
A-NPM
authv
<846> 
D-GSF
en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
wsper
<3746> 
ADV
moscoi
<3448> 
N-NPM
siteutoi
<4618> 
A-NPM
trefomenoi
<5142> 
V-PMPNP
en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
dioti
<1360> 
CONJ
kai
<2532> 
ADV
autoi
<846> 
D-NPM
apestrafhsan
<654> 
V-API-3P
kai
<2532> 
CONJ
efugon
<5343> 
V-AAI-3P
omoyumadon
<3661> 
ADV
ouk
<3364> 
ADV
esthsan
<2476> 
V-AAI-3P
oti
<3754> 
CONJ
hmera
<2250> 
N-NSF
apwleiav
<684> 
N-GSF
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
kairov
<2540> 
N-NSM
ekdikhsewv
<1557> 
N-GSF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
Even
<01571>
her mercenaries
<07916>
will prove to be like pampered, well-fed
<04770>
calves
<05695>
. For
<03588>
they
<01992>
too
<01571>
will turn
<06437>
and run away
<05127>
. They will not
<03808>
stand
<05975>
their ground when
<03588>
the time
<03117>
for them to be destroyed
<0343>
comes
<0935>
, the time
<06256>
for
<05921>
them to be punished
<06486>
.
HEBREW
Mtdqp
<06486>
te
<06256>
Mhyle
<05921>
ab
<0935>
Mdya
<0343>
Mwy
<03117>
yk
<03588>
wdme
<05975>
al
<03808>
wydxy
<03162>
won
<05127>
wnph
<06437>
hmh
<01992>
Mg
<01571>
yk
<03588>
qbrm
<04770>
ylgek
<05695>
hbrqb
<07130>
hyrkv
<07916>
Mg (46:21)
<01571>

NETBible

Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.

NET Notes

tn Heb “her hirelings in her midst.”

tn The word “pampered” is not in the text. It is supplied in the translation to explain the probable meaning of the simile. The mercenaries were well cared for like stall-fed calves, but in the face of the danger they will prove no help because they will turn and run away without standing their ground. Some see the point of the simile to be that they too are fattened for slaughter. However, the next two lines do not fit that interpretation too well.

tn The temporal use of the particle כִּי (ki; BDB 472 s.v. כִּי 2.a) seems more appropriate to the context than the causal use.