Jeremiah 47:3

NETBible

Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses, the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels. They will not turn back to save their children because they will be paralyzed with fear.

NIV ©

at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.

NASB ©

"Because of the noise of the galloping hoofs of his stallions, The tumult of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not turned back for their children, Because of the limpness of their hands,

NLT ©

Hear the clatter of hooves and the rumble of wheels as the chariots rush by. Terrified fathers run madly, without a backward glance at their helpless children.

MSG ©

As the thunder from the hooves of the horses will be heard, the clatter of chariots, the banging of wheels. Fathers, paralyzed by fear, won't even grab up their babies

BBE ©

At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble;

NRSV ©

At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, at the clatter of his chariots, at the rumbling of their wheels, parents do not turn back for children, so feeble are their hands,

NKJV ©

At the noise of the stamping hooves of his strong horses, At the rushing of his chariots, At the rumbling of his wheels, The fathers will not look back for their children, Lacking courage,


KJV
At the noise
<06963>
of the stamping
<08161>
of the hoofs
<06541>
of his strong
<047>
[horses], at the rushing
<07494>
of his chariots
<07393>_,
[and at] the rumbling
<01995>
of his wheels
<01534>_,
the fathers
<01>
shall not look back
<06437> (8689)
to [their] children
<01121>
for feebleness
<07510>
of hands
<03027>_;
NASB ©

"Because
<4480>
of the noise
<6963>
of the galloping
<8161>
hoofs
<6541>
of his stallions
<47>
, The tumult
<7494>
of his chariots
<7393>
,
and
the rumbling
<1995>
of his wheels
<1534>
, The fathers
<1>
have not turned
<6437>
back
<6437>
for
their
children
<1121>
, Because
<4480>
of the limpness
<7510>
of
their
hands
<3027>
,
LXXM
(29:3) apo
<575> 
PREP
fwnhv
<5456> 
N-GSF
ormhv
<3730> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
oplwn {N-GPF} twn
<3588> 
T-GPM
podwn
<4228> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
seismou
<4578> 
N-GSM
twn
<3588> 
T-GPN
armatwn
<716> 
N-GPN
autou
<846> 
D-GSM
hcou
<2279> 
N-GSM
trocwn
<5164> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
ouk
<3364> 
ADV
epestreqan
<1994> 
V-AAI-3P
paterev
<3962> 
N-NPM
ef
<1909> 
PREP
uiouv
<5207> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
apo
<575> 
PREP
eklusewv {N-GSF} ceirwn
<5495> 
N-GPF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
Fathers
<01>
will hear
<06963>
the hoofbeats
<06541>

<08161>
of the enemies’ horses
<047>
, the clatter
<07494>
of their chariots
<07393>
and the rumbling
<01995>
of their wheels
<01534>
. They will not
<03808>
turn back
<06437>
to
<0413>
save their children
<01121>
because they will be paralyzed
<07510>
with fear
<03027>
.
HEBREW
Mydy
<03027>
Nwyprm
<07510>
Mynb
<01121>
la
<0413>
twba
<01>
wnph
<06437>
al
<03808>
wylglg
<01534>
Nwmh
<01995>
wbkrl
<07393>
serm
<07494>
wyryba
<047>
tworp
<06541>
tjes
<08161>
lwqm (47:3)
<06963>

NETBible

Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses, the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels. They will not turn back to save their children because they will be paralyzed with fear.

NET Notes

tn Heb “From the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, from the rattling of his chariots at the rumbling of their wheels, fathers will not turn to their children from sinking of hands.” According to BDB 952 s.v. רִפָּיוֹן the “sinking of the hands” is figurative of helplessness caused by terror. A very similar figure is seen with a related expression in Isa 35:3-4. The sentence has been restructured to put the subject up front and to suggest through shorter sentences more in keeping with contemporary English style the same causal connections. The figures have been interpreted for the sake of clarity for the average reader.