NETBible | Terror, pits, and traps 1 are in store for the people who live in Moab. 2 I, the Lord, affirm it! 3 |
NIV © |
Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD. |
NASB © |
"Terror, pit and snare are coming upon you, O inhabitant of Moab," declares the LORD. |
NLT © |
"Terror and traps and snares will be your lot, O Moab," says the LORD. |
MSG © |
"Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab." GOD's Decree. |
BBE © |
Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord. |
NRSV © |
Terror, pit, and trap are before you, O inhabitants of Moab! says the LORD. |
NKJV © |
Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab," says the LORD. |
KJV | Fear <06343>_, and the pit <06354>_, and the snare <06341>_, [shall be] upon thee, O inhabitant <03427> (8802) of Moab <04124>_, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_. |
NASB © |
"Terror <6343> , pit <6354> and snare <6341> are coming upon you, O inhabitant <3427> of Moab <4124> ," declares <5002> the LORD .<3068> |
LXXM | (31:43) pagiv <3803> N-NSF kai <2532> CONJ fobov <5401> N-NSM kai <2532> CONJ boyunov <999> N-NSM epi <1909> PREP soi <4771> P-DS kayhmenov mwab {N-PRI}<2521> V-PMPNS |
NET [draft] ITL | Terror <06343> , pits <06354> , and traps <06341> are in store for <05921> the people who live <03427> in Moab <04124> . I, the Lord <03068> , affirm it!<05002> |
HEBREW | hwhy <03068> Man <05002> bawm <04124> bswy <03427> Kyle <05921> xpw <06341> txpw <06354> dxp (48:43) <06343> |
NETBible | Terror, pits, and traps 1 are in store for the people who live in Moab. 2 I, the Lord, affirm it! 3 |
NET Notes |
1 sn There is an extended use of assonance here and in the parallel passage in Isa 24:17. The Hebrew text reads פַּחַד וָפַחַת וָפָח (pakhad vafakhat vafakh). The assonance is intended to underscore the extensive trouble that is in store for them. 2 tn Heb “are upon you, inhabitant of Moab.” This is another example of the rapid switch in person or direct address (apostrophe) in the midst of a third person description or prediction which the present translation typically keeps in the third person for smoother English style. 3 tn Heb “Oracle of the |