Jeremiah 49:31

NETBible

The Lord says, “Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.

NIV ©

"Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.

NASB ©

"Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely," declares the LORD. "It has no gates or bars; They dwell alone.

NLT ©

"Go up and attack those self–sufficient nomadic tribes," says the LORD. "They live alone in the desert without walls or gates.

MSG ©

'After them,' he says. 'Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.'

BBE ©

Up! go against a nation which is living in comfort and without fear of danger, says the Lord, without doors or locks, living by themselves.

NRSV ©

Rise up, advance against a nation at ease, that lives secure, says the LORD, that has no gates or bars, that lives alone.

NKJV ©

"Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely," says the LORD, "Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.


KJV
Arise
<06965> (8798)_,
get you up
<05927> (8798)
unto the wealthy
<07961>
nation
<01471>_,
that dwelleth
<03427> (8802)
without care
<0983>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
which have neither gates
<01817>
nor bars
<01280>_,
[which] dwell
<07931> (8799)
alone
<0910>_.
{wealthy: or, that is at ease}
NASB ©

"Arise
<6965>
, go
<5927>
up against
<413>
a nation
<1471>
which is at ease
<7961>
, Which lives
<3427>
securely
<983>
," declares
<5002>
the LORD
<3068>
. "It has no
<3808>
gates
<1817>
or bars
<1280>
; They dwell
<7931>
alone
<910>
.
LXXM
(30:26) anasthyi
<450> 
V-AAD-2S
kai
<2532> 
CONJ
anabhyi
<305> 
V-AAD-2S
ep
<1909> 
PREP
eynov
<1484> 
N-ASN
eustayoun {A-ASN} kayhmenon
<2521> 
V-PMPAS
eiv
<1519> 
PREP
anaquchn {N-ASF} oiv
<3739> 
R-DPM
ouk
<3364> 
ADV
eisin
<1510> 
V-PAI-3P
yurai
<2374> 
N-NPF
ou
<3364> 
ADV
balanoi {N-NPF} ou
<3364> 
ADV
mocloi {N-NPM} monoi
<3441> 
A-NPM
kataluousin
<2647> 
V-PAI-3P
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
says
<05002>
, “Army of Babylon, go
<06965>
and attack
<0413>

<05927>
a nation
<01471>
that lives
<03427>
in peace
<07961>
and security
<0983>
. They have no
<03808>
gates
<01817>
or
<03808>
walls
<01280>
to protect them. They live
<07931>
all alone
<0910>
.
HEBREW
wnksy
<07931>
ddb
<0910>
wl
<0>
xyrb
<01280>
alw
<03808>
Mytld
<01817>
al
<03808>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
xjbl
<0983>
bswy
<03427>
wyls
<07961>
ywg
<01471>
la
<0413>
wle
<05927>
wmwq (49:31)
<06965>

NETBible

The Lord says, “Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.

NET Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn The words “Army of Babylon” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “no gates and no bar,” i.e., “that lives securely without gates or bars.” The phrase is used by the figure of species for genus (synecdoche) to refer to the fact that they have no defenses, i.e., no walls, gates, or bars on the gates. The figure has been interpreted in the translation for the benefit of the average reader.