Jeremiah 49:32

NETBible

Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the Lord.

NIV ©

Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.

NASB ©

"Their camels will become plunder, And their many cattle for booty, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side," declares the LORD.

NLT ©

Their camels and cattle will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in distant places. I will bring calamity upon them from every direction," says the LORD.

MSG ©

Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I'll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I'll bring terror from every direction. They won't know what hit them." GOD's Decree.

BBE ©

And their camels will be taken from them by force, and their great herds will come into the hands of their attackers: those who have the ends of their hair cut I will send in flight to all the winds; and I will send their fate on them from every side, says the Lord.

NRSV ©

Their camels shall become booty, their herds of cattle a spoil. I will scatter to every wind those who have shaven temples, and I will bring calamity against them from every side, says the LORD.

NKJV ©

Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides," says the LORD.


KJV
And their camels
<01581>
shall be a booty
<0957>_,
and the multitude
<01995>
of their cattle
<04735>
a spoil
<07998>_:
and I will scatter
<02219> (8765)
into all winds
<07307>
them [that are] in the utmost
<07112> (8803)
corners
<06285>_;
and I will bring
<0935> (8686)
their calamity
<0343>
from all sides
<05676>
thereof, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
{in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}
NASB ©

"Their camels
<1581>
will become
<1961>
plunder
<957>
, And their many
<1995>
cattle
<4735>
for booty
<7998>
, And I will scatter
<2219>
to all
<3605>
the winds
<7307>
those who cut
<7112>
the corners
<6285>

of their hair;
And I will bring
<935>
their disaster
<343>
from every
<3605>
side
<5676>
," declares
<5002>
the LORD
<3068>
.
LXXM
(30:27) kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
kamhloi
<2574> 
N-NPM
autwn
<846> 
D-GPM
eiv
<1519> 
PREP
pronomhn {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
plhyov
<4128> 
N-ASN
kthnwn
<2934> 
N-GPN
autwn
<846> 
D-GPM
eiv
<1519> 
PREP
apwleian
<684> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
likmhsw
<3039> 
V-FAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
panti
<3956> 
A-DSN
pneumati
<4151> 
N-DSN
kekarmenouv
<2751> 
V-RMPAP
pro
<4253> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
autwn
<846> 
D-GPM
ek
<1537> 
PREP
pantov
<3956> 
A-GSM
peran
<4008> 
ADV
autwn
<846> 
D-GPM
oisw
<5342> 
V-FAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
trophn
<5157> 
N-ASF
autwn
<846> 
D-GPM
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
Their camels
<01581>
will be
<01961>
taken as plunder
<0957>
. Their vast
<01995>
herds
<04735>
will be taken as spoil
<07998>
. I will scatter
<02219>
to the four
<03605>
winds
<07307>
those desert peoples who cut
<07112>
their hair short at the temples
<06285>
. I will bring
<0935>
disaster
<0343>
against them from every
<03605>
direction
<05676>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mdya
<0343>
ta
<0853>
ayba
<0935>
wyrbe
<05676>
lkmw
<03605>
hap
<06285>
yuwuq
<07112>
xwr
<07307>
lkl
<03605>
Mytrzw
<02219>
llsl
<07998>
Mhynqm
<04735>
Nwmhw
<01995>
zbl
<0957>
Mhylmg
<01581>
wyhw (49:32)
<01961>

NETBible

Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the Lord.

NET Notes

tn See the translator’s note at Jer 9:26 and compare the usage in 9:26 and 25:23.

tn Heb “Oracle of the Lord.”