NETBible | After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. 1 It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it. 2 |
NIV © |
Because of the LORD’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds. |
NASB © |
"Because of the indignation of the LORD she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds. |
NLT © |
Because of the LORD’s anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there. |
MSG © |
Emptied of life by my holy anger, a desert of death and emptiness. Travelers who pass by Babylon will gasp, appalled, shaking their heads at such a comedown. |
BBE © |
Because of the wrath of the Lord no one will be living in it, and it will be quite unpeopled: everyone who goes by Babylon will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments. |
NRSV © |
Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds. |
NKJV © |
Because of the wrath of the LORD She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues. |
KJV | Because of the wrath <07110> of the LORD <03068> it shall not be inhabited <03427> (8799)_, but it shall be wholly desolate <08077>_: every one that goeth <05674> (8802) by Babylon <0894> shall be astonished <08074> (8799)_, and hiss <08319> (8799) at all her plagues <04347>_. |
NASB © |
"Because <4480> of the indignation <7110> of the LORD <3068> she will not be inhabited <3427> , But she will be completely <3605> desolate <8077> ; Everyone <3605> who passes <5674> by Babylon <894> will be horrified <8074> And will hiss <8319> because <5921> of all <3605> her wounds .<4347> |
LXXM | (27:13) apo <575> PREP orghv <3709> N-GSF kuriou <2962> N-GSM ou <3364> ADV katoikhyhsetai {V-FPI-3S} kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S eiv <1519> PREP afanismon <854> N-ASM pasa <3956> A-NSF kai <2532> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM diodeuwn <1353> V-PAPNS dia <1223> PREP babulwnov <897> N-GSF skuyrwpasei {V-FAI-3S} kai <2532> CONJ suriousin {V-FAI-3P} epi <1909> PREP pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF plhghn <4127> N-ASF authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | After I vent my wrath <07110> on it Babylon <0894> will be uninhabited <03427> <03808> . It will be <01961> totally <03605> desolate <08077> . All <03605> who pass by <05674> will be filled with horror <08074> and will hiss <08319> out their scorn because <05921> of all <03605> the disasters that have happened to it. <04347> |
HEBREW | hytwkm <04347> lk <03605> le <05921> qrsyw <08319> Msy <08074> lbb <0894> le <05921> rbe <05674> lk <03605> hlk <03605> hmms <08077> htyhw <01961> bst <03427> al <03808> hwhy <03068> Puqm (50:13) <07110> |
NETBible | After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. 1 It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “From [or Because of] the wrath of the 2 sn Compare Jer 49:17 and the study note there and see also the study notes on 18:16 and 19:8. |