NETBible | “Take up your battle positions all around Babylon, all you soldiers who are armed with bows. 1 Shoot 2 all your arrows at her! Do not hold any back! 3 For she has sinned against the Lord. |
NIV © |
"Take up your positions round Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
NASB © |
"Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the LORD. |
NLT © |
"Yes, prepare to attack Babylon, all you nations round about. Let your archers shoot at her. Spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
MSG © |
Gang up on Babylon! Pin her down! Throw everything you have against her. Hold nothing back. Knock her flat. She's sinned--oh, how she's sinned, against me! |
BBE © |
Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord. |
NRSV © |
Take up your positions around Babylon, all you that bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD. |
NKJV © |
"Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the LORD. |
KJV | Put yourselves in array <06186> (8798) against Babylon <0894> round about <05439>_: all ye that bend <01869> (8802) the bow <07198>_, shoot <03034> (8798) at her, spare <02550> (8799) no arrows <02671>_: for she hath sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>_. |
NASB © |
"Draw <6186> up your battle <6186> lines <6186> against <5921> Babylon <894> on every <5439> side <5439> , All <3605> you who bend <1869> the bow <7198> ; Shoot <3034> at her, do not be sparing <2550> with your arrows <2671> , For she has sinned <2398> against the LORD .<3068> |
LXXM | (27:14) parataxasye {V-AMD-2P} epi <1909> PREP babulwna <897> N-ASF kuklw {N-DSM} pantev <3956> A-NPM teinontev {V-PAPNP} toxon <5115> N-ASN toxeusate {V-AAD-2P} ep <1909> PREP authn <846> D-ASF mh <3165> ADV feishsye <5339> V-AMS-2P epi <1909> PREP toiv <3588> T-DPM toxeumasin {N-DPM} umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | “Take up <06186> your battle positions <06186> all around <05439> Babylon <0894> , all <03605> you soldiers who are armed <01869> with bows <07198> . Shoot <03034> all your arrows <02671> at <0413> her! Do not <0408> hold <02550> any back <02550> ! For <03588> she has sinned <02398> against <0413> the Lord .<03068> |
HEBREW | hajx <02398> hwhyl <03068> yk <03588> Ux <02671> la <0413> wlmxt <02550> la <0408> hyla <0413> wdy <03034> tsq <07198> ykrd <01869> lk <03605> bybo <05439> lbb <0894> le <05921> wkre (50:14) <06186> |
NETBible | “Take up your battle positions all around Babylon, all you soldiers who are armed with bows. 1 Shoot 2 all your arrows at her! Do not hold any back! 3 For she has sinned against the Lord. |
NET Notes |
1 tn Heb “all you who draw the bow.” 2 tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yÿru) from יָרָה (yarah) with a few Hebrew 3 tn Heb “Shoot at her! Don’t save any arrows!” |