Jeremiah 50:32

NETBible

You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”

NIV ©

The arrogant one will stumble and fall and no-one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."

NASB ©

"The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all his environs."

NLT ©

O land of pride, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn everything around them."

MSG ©

Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I'll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country."

BBE ©

And pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him.

NRSV ©

The arrogant one shall stumble and fall, with no one to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour everything around him.

NKJV ©

The most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him."


KJV
And the most proud
<02087>
shall stumble
<03782> (8804)
and fall
<05307> (8804)_,
and none shall raise him up
<06965> (8688)_:
and I will kindle
<03341> (8689)
a fire
<0784>
in his cities
<05892>_,
and it shall devour
<0398> (8804)
all round about
<05439>
him. {the...: Heb. pride}
NASB ©

"The arrogant
<2087>
one will stumble
<3782>
and fall
<5307>
With no
<369>
one
<369>
to raise
<6965>
him up; And I will set
<3341>
fire
<784>
to his cities
<5892>
And it will devour
<398>
all
<3605>
his environs
<5439>
."
LXXM
(27:32) kai
<2532> 
CONJ
asyenhsei
<770> 
V-FAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
ubriv
<5196> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
peseitai
<4098> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anistwn
<450> 
V-PAPNS
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
anaqw {V-FAI-1S} pur
<4442> 
N-ASN
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
drumw {N-DSM} authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
katafagetai
<2719> 
V-FMI-3S
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
kuklw {N-DSM} authv
<846> 
D-GSF
NET [draft] ITL
You will stumble
<03782>
and fall
<05307>
, you proud
<02087>
city; no
<0369>
one will help you get up
<06965>
. I will set
<03341>
fire
<0784>
to your towns
<05892>
; it will burn up
<0398>
everything
<03605>
that surrounds
<05439>
you.”
HEBREW
o
wytbybo
<05439>
lk
<03605>
hlkaw
<0398>
wyreb
<05892>
sa
<0784>
ytuhw
<03341>
Myqm
<06965>
wl
<0>
Nyaw
<0369>
lpnw
<05307>
Nwdz
<02087>
lskw (50:32)
<03782>

NETBible

You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”

NET Notes

tn Heb “And the proud one will fall and there will be no one to help him up. I will start a fire in his towns and it will consume all that surround him.” The personification continues but now the stance is indirect (third person) rather than direct (second person). It is easier for the modern reader who is not accustomed to such sudden shifts if the second person is maintained. The personification of the city (or nation) as masculine is a little unusual; normally cities and nations are personified as feminine, as daughters or mothers.