Jeremiah 51:10

NETBible

The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’

NIV ©

"‘The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’

NASB ©

The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!

NLT ©

The LORD has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the LORD our God has done.

MSG ©

"GOD has set everything right for us. Come! Let's tell the good news Back home in Zion. Let's tell what our GOD did to set things right.

BBE ©

The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.

NRSV ©

The LORD has brought forth our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.

NKJV ©

The LORD has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.


KJV
The LORD
<03068>
hath brought forth
<03318> (8689)
our righteousness
<06666>_:
come
<0935> (8798)_,
and let us declare
<05608> (8762)
in Zion
<06726>
the work
<04639>
of the LORD
<03068>
our God
<0430>_.
NASB ©

The LORD
<3068>
has brought
<3318>
about
<3318>
our vindication
<6666>
; Come
<935>
and let us recount
<5608>
in Zion
<6726>
The work
<4639>
of the LORD
<3068>
our God
<430>
!
LXXM
(28:10) exhnegken
<1627> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
to
<3588> 
T-ASN
krima
<2917> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
deute
<1205> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
anaggeilwmen
<312> 
V-AAS-1P
eiv
<1519> 
PREP
siwn
<4622> 
N-PRI
ta
<3588> 
T-APN
erga
<2041> 
N-APN
kuriou
<2962> 
N-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
The exiles from Judah will say, ‘The Lord
<03069>
has brought about
<03318>
a great deliverance
<06666>
for us! Come
<0935>
on, let’s go and proclaim
<05608>
in Zion
<06726>
what the Lord
<03069>
our God
<0430>
has done
<04639>
!’
HEBREW
wnyhla
<0430>
hwhy
<03069>
hvem
<04639>
ta
<0853>
Nwyub
<06726>
hrponw
<05608>
wab
<0935>
wnytqdu
<06666>
ta
<0853>
hwhy
<03069>
ayuwh (51:10)
<03318>

NETBible

The exiles from Judah will say, ‘The Lord has brought about a great deliverance for us! Come on, let’s go and proclaim in Zion what the Lord our God has done!’

NET Notes

tn The words “The exiles from Judah will say” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation to clearly identify for the reader the referent of “us.”

tn There is some difference of opinion as to the best way to render the Hebrew expression here. Literally it means “brought forth our righteousnesses.” BDB 842 s.v. צְדָקָה 7.b interprets this of the “righteous acts” of the people of Judah and compares the usage in Isa 64:6; Ezek 3:20; 18:24; 33:13. However, Judah’s acts of righteousness (or more simply, their righteousness) was scarcely revealed in their deliverance. Most of the English versions and commentaries refer to “vindication” i.e., that the Lord has exonerated or proven Israel’s claims to be true. However, that would require more explanation than the idea of “deliverance” which is a perfectly legitimate usage of the term (cf. BDB 842 s.v. צְדָקָה 6.a and compare the usage in Isa 46:13; 51:6, 8; 56:1). The present translation interprets the plural form here as a plural of intensity or amplification (GKC 397-98 §124.e) and the suffix as a genitive of advantage (IBHS 147 §9.5.2e). This interpretation is also reflected in REB and God’s Word.